No edit permissions for Português

VERSO 18

dṛṣṭaṁ tavāṅghri-yugalaṁ janatāpavargaṁ
brahmādibhir hṛdi vicintyam agādha-bodhaiḥ
saṁsāra-kūpa-patitottaraṇāvalambaṁ
dhyāyaṁś carāmy anugṛhāṇa yathā smṛtiḥ syāt

dṛṣṭam — visto; tava — Teus; aṅghri — dos pés; yugalam — par; janatā — para Teus devotos; apavargam — a fonte da liberação; brahma­-ādibhiḥ — por pessoas tais como o senhor Brahmā; hṛdi — dentro do coração; vicintyam — meditado; agādha — insondável; bodhaiḥ — cuja inteligência; saṁsāra — da vida material; kūpa — no poço; patita — daqueles que estão caídos; uttaraṇa — para a salvação; avalambam — o abrigo; dhyāyan — constantemente pensando; carāmi — eu possa viajar; anugṛhāṇa — por favor, abençoa-me; yathā — para que; smṛtiḥ — lembrança; syāt — possa existir.

Agora vi Teus pés, que concedem a liberação a Teus devotos, nos quais até mesmo o senhor Brahmā e outras grandes personalidades de insondável inteligência só podem meditar dentro de seus corações e aos quais recorrem em busca de salvação aqueles que caíram no poço da existência material. Por favor, abençoa­-me para que eu possa pensar sempre em Ti enquanto viajo. Por favor, concede-me o poder de me lembrar de Ti.

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa perguntara a Nārada Muni: “O que podemos fazer por ti?”, e aqui Nārada responde. Nārada Muni é um devoto puro do Senhor Kṛṣṇa, motivo pelo qual o seu pedido é sublime.

« Previous Next »