VERSO 29
hasantaṁ hāsa-kathayā
kadācit priyayā gṛhe
kvāpi dharmaṁ sevamānam
artha-kāmau ca kutracit
hasantam — rindo; hāsa-kathayā — com conversas divertidas; kadācit — em uma ocasião; priyayā — com Sua amada; gṛhe — no palácio; kva api — em algum lugar; dharmam — religiosidade; sevamānam — praticando; artha — desenvolvimento econômico; kāmau — gozo dos sentidos; ca — e; kutracit — em outro lugar.
Em um lugar, encontrava-Se Kṛṣṇa a desfrutar, com trocas de gracejos, a companhia de determinada esposa. Em outro lugar, Ele, junto de Sua esposa, estava participando de funções ritualísticas religiosas. Em outro lugar, Kṛṣṇa estava ocupado em tratar de assuntos relacionados com o desenvolvimento econômico, e ainda em outro estava desfrutando a vida familiar de acordo com os princípios reguladores dos śāstras.
SIGNIFICADO—Esta tradução baseia-se em Kṛṣṇa, de Śrīla Prabhupāda.
Conversas divertidas acontecem durante a noite, ao passo que rituais religiosos, desenvolvimento econômico e desfrute familiar ocorrem tanto de dia quanto de noite.