VERSO 41
śrī-śuka uvāca
ity ācarantaṁ sad-dharmān
pāvanān gṛha-medhinām
tam eva sarva-geheṣu
santam ekaṁ dadarśa ha
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; ācarantam — executando; sat — espirituais; dharmān — os princípios da religião; pāvanān — purificantes; gṛha-medhinām — para os pais de família; tam — a Ele; eva — de fato; sarva — em todos; geheṣu — os palácios; santam — presente; ekam — em uma forma; dadarśa ha — viu.
Śukadeva Gosvāmī disse: Dessa maneira, em cada palácio, Nārada viu o Senhor em Sua mesma forma pessoal, executando os transcendentais princípios da religião que purificam aqueles que se ocupam nos assuntos domésticos.
SIGNIFICADO—Neste verso, Śukadeva Gosvāmī repete o que o próprio Senhor explicou. Como Śrīla Prabhupāda escreve em Kṛṣṇa: “A Suprema Personalidade de Deus estava ocupado em Seus assuntos supostamente domésticos a fim de ensinar às pessoas como elas podem santificar sua vida familiar, embora estejam talvez apegadas ao aprisionamento da existência material. Em realidade, a pessoa é obrigada a continuar o período de permanência na existência material por causa da vida de casado. Mas o Senhor, sendo muito bondoso para com os chefes de família, demonstrou o caminho da santificação da vida familiar comum. Porque Kṛṣṇa é o centro de todas as atividades, a vida de um chefe de família consciente de Kṛṣṇa é transcendental aos preceitos védicos e se santifica automaticamente.”
Como se afirma no verso 2 deste capítulo, todas as atividades do Senhor nos muitos palácios foram executadas pela forma espiritual única do Senhor (ekena vapuṣā), que se manifestava em muitos lugares ao mesmo tempo. Esta visão foi revelada a Nārada devido a seu desejo de vê-la e ao desejo do Senhor de mostrá-la a ele. Śrīla Viśvanātha Cakravartī assinala que os outros residentes de Dvārakā podiam ver Kṛṣṇa apenas naquela parte específica da cidade que ocupavam, e não em qualquer outro lugar, mesmo que às vezes fossem a outro bairro fazer algum negócio. Desse modo, o Senhor deu uma visão especial de Seus passatempos a Seu amado devoto Nārada Muni.