No edit permissions for Português

VERSO 17

purānena vraja-pate
sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
arājake rakṣyamāṇā
jigyur dasyūn samedhitāḥ

purā — outrora; anena — por Kṛṣṇa; vraja-pate — ó rei de Vraja; sādhavaḥ — aqueles que eram honestos; dasyu-pīḍitāḥ — sendo perturbados pelos ladrões e assaltantes; arājake — quando havia um gover­no irregular; rakṣyamāṇāḥ — eram protegidos; jigyuḥ — subjugava; dasyūn — os assaltantes e ladrões; samedhitāḥ — prosperavam.

Ó Nanda Mahārāja, como se registra na história, quando havia um governo irregular e incompetente, e estando Indra destronado, as pessoas passando então a ser afligidas e perturbadas por ladrões, essa criança apareceu para proteger a população e permiti-la pros­perar, e Ele subjugou os ladrões e assaltantes.

SIGNIFICADO—Indra é o rei do universo. Os demônios, ladrões e assaltantes sempre perturbam Indra (indrāri-vyākulaṁ lokam), mas, quando os indrāris, os inimigos de Indra, tornam-se proeminentes, Kṛṣṇa apa­rece. Kṛṣṇas tu bhagavān svayaṁ/ indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge. (Śrīmad-Bhāgavatam 1.3.28)

« Previous Next »