No edit permissions for Português

VERSO 18

ya etasmin mahā-bhāgāḥ
prītiṁ kurvanti mānavāḥ
nārayo ’bhibhavanty etān
viṣṇu-pakṣān ivāsurāḥ

ye — aquelas pessoas que; etasmin — a esta criança; mahā-bhāgāḥ — muito afortunadas; prītim — afeição; kurvanti — executam; mānavāḥ — essas pessoas; na — não; arayaḥ — os inimigos; abhibhavanti — subjugam; etān — aqueles que são apegados a Kṛṣṇa; viṣṇu-pakṣān — os semideuses, que sempre têm a seu lado o Senhor Viṣṇu; iva — como; asurāḥ — os demônios.

Os demônios [asuras] não são capazes de prejudicar os semideuses, que sempre têm a seu lado o Senhor Viṣṇu. Do mesmo modo, qualquer pessoa ou grupo apegados a Kṛṣṇa são extremamente afortunados. Porque têm muita afeição por Kṛṣṇa, tais pessoas não podem ser derrotadas por demônios como os associados de Kaṁsa [ou pelos inimigos internos, os sentidos].

« Previous Next »