VERSO 27
tatas tu bhagavān kṛṣṇo
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam
tataḥ — em seguida; tu — mas; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; kṛṣṇaḥ — Senhor Kṛṣṇa; vayasyaiḥ — com Seus companheiros de folguedo; vraja-bālakaiḥ — com outras criancinhas de Vraja; saha-rāmaḥ — juntamente com Balarāma; vraja-strīṇām — de todas as senhoras de Vraja; cikrīḍe — brincava com muita alegria; janayan — despertando; mudam — bem-aventurança transcendental.
Em seguida, o Senhor Kṛṣṇa, juntamente com Balarāma, começou a brincar com os outros filhos dos vaqueiros, despertando assim a bem-aventurança transcendental das vaqueiras.
SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra saha-rāmaḥ, que significa “juntamente com Balarāma”, é significativa. Nesses passatempos transcendentais, Kṛṣṇa é o herói principal, e Balarāma participa com Sua ajuda.