VERSO 16
tato ’bhivādya te vṛddhān
yaviṣṭhair abhivāditāḥ
sv-āgataṁ kuśalaṁ pṛṣṭvā
cakruḥ kṛṣṇa-kathā mithaḥ
tataḥ — então; abhivādya — prestando reverências; te — eles; vṛddhān — aos mais velhos; yaviṣṭhaiḥ — por seus parentes mais jovens; abhivāditāḥ — recebidas reverências; su-āgatam — chegada confortável; kuśalam — e bem-estar; pṛṣṭvā — perguntando sobre; cakruḥ — fizeram; kṛṣṇa — sobre Kṛṣṇa; kathāḥ — conversa; mithaḥ — entre uns e outros.
Todos eles, então, ofereceram reverências a seus superiores e, por sua vez, receberam respeito de seus parentes mais novos. Depois de perguntarem uns aos outros sobre como fora a viagem e sobre seu bem-estar, eles passaram a conversar sobre Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO—Estas são as relações especiais dos vaiṣṇavas. Mesmo os envolvimentos familiares que iludem almas condicionadas ordinárias não são impedimento para aqueles cujos familiares são todos devotos puros do Senhor. Os impersonalistas não têm capacidade para apreciar esses relacionamentos íntimos, pois sua filosofia condena como ilusória qualquer espécie de existência pessoal e emocional. Quando os seguidores do impersonalismo fingem compreender as relações amorosas de Kṛṣṇa e Seus devotos, eles só criam confusão para si e para quem quer que os ouça.