VERSO 17
pṛthā bhrātṝn svasṝr vīkṣya
tat-putrān pitarāv api
bhrātṛ-patnīr mukundaṁ ca
jahau saṅkathayā śucaḥ
pṛthā — Kuntī; bhrātṝn — seus irmãos; svasṝḥ — e irmãs; vīkṣya — vendo; tat — deles; putrān — filhos; pitarau — seus pais; api — também; bhrātṛ — de seus irmãos; patnīḥ — as esposas; mukundam — o Senhor Kṛṣṇa; ca — também; jahau — abandonou; saṅkathayā — enquanto falava; śucaḥ — sua aflição.
A rainha Kuntī encontrou-se com seus irmãos e irmãs e os filhos deles, e também com seus pais, cunhadas e com o Senhor Mukunda. Enquanto conversava com eles, ela se esqueceu de seu pesar.
SIGNIFICADO—Mesmo a ansiedade constante de um devoto puro, a qual aparenta ser exatamente o oposto da śānti dos impersonalistas, pode ser uma elevada manifestação de amor a Deus, como o exemplifica Śrīmatī Kuntīdevī, a tia do Senhor Kṛṣṇa e mãe dos Pāṇḍavas.