VERSO 1
śrī-rājovāca
brahman veditum icchāmaḥ
svasārāṁ rāma-kṛṣṇayoḥ
yathopayeme vijayo
yā mamāsīt pitāmahī
śrī-rājā uvāca — o grande rei (Parīkṣit) disse; brahman — ó brāhmaṇa (Śukadeva); veditum — saber; icchāmaḥ — desejamos; svasāram — a irmã; rāma-kṛṣṇayoḥ — de Balarāma e Kṛṣṇa; yathā — como; upayeme — casou-se com; vijayaḥ — Arjuna; yā — que; mama — minha; āsīt — foi; pitāmahī — a avó.
O rei Parīkṣit disse: Ó brāhmaṇa, gostaríamos de saber como Arjuna se casou com a irmã do Senhor Balarāma e do Senhor Kṛṣṇa, a qual foi minha avó.
SIGNIFICADO—Parīkṣit Mahārāja agora se volta para o assunto do casamento da irmã do Senhor Kṛṣṇa, Subhadrā. Na opinião de Śrīla Śrīdhara Svāmī, a pergunta do rei Parīkṣit aqui procede da narração anterior porque Arjuna ganhar a mão de Subhadrā foi uma façanha tão difícil quanto o Senhor Kṛṣṇa recuperar os filhos de Devakī do reino dos mortos, pois o próprio Senhor Balarāma Se opunha ao casamento de Subhadrā com Arjuna.