No edit permissions for Português

VERSO 47

hṛdi-stho ’py ati-dūra-sthaḥ
karma-vikṣipta-cetasām
ātma-śaktibhir agrāhyo
’py anty upeta-guṇātmanām

hṛdi — no coração; sthaḥ — situado; api — embora; ati — muito; dūra-sthaḥ — muito longe; karma — pelas atividades materiais; vikṣipta — perturbada; cetasām — daquele cuja mente; ātma — por seus pró­prios; śaktibhiḥ — poderes; agrāhyaḥ — não ser pego; api — embora; anti — perto; upeta — compreendidas; guṇa — Vossas qualidades; ātma­nām — por cujos corações.

Porém, embora residais dentro do coração, estais muitíssimo distante daquele cuja mente é perturbada por seu enredamento no trabalho material. De fato, ninguém pode alcançar-Vos por meio de seus poderes materiais, pois Vós Vos revelais somente nos corações daqueles que aprenderam a apreciar Vossas quali­dades transcendentais.

SIGNIFICADO—O misericordiosíssimo Senhor está no coração de todos. Vê-lO ali, porém, somente é possível quando o coração da pessoa está completa­mente purificado. Os materialistas talvez exijam que Deus prove Sua existência tornando-Se visível como resultado de suas investigações empíricas, mas Deus não tem obrigação alguma de responder tal impertinência. Como o Senhor Kṛṣṇa afirma na Bhagavad-gītā (7.25):

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam

“Eu nunca Me manifesto aos tolos e aos não-inteligentes. Para eles, Eu estou coberto por Minha potência interna, e, portanto, eles não sabem que Eu sou não nascido e infalível.”

« Previous Next »