No edit permissions for Português

VERSO 23

brahma-dviṣaḥ śaṭha-dhiyo
lubdhasya viṣayātmanaḥ
kṣatra-bandhoḥ karma-doṣāt
pañcatvaṁ me gato ’rbhakaḥ

brahma — contra os brāhmaṇas; dviṣaḥ — odioso; śaṭha — dúplice; dhiyaḥ — cuja mentalidade; lubdhasya — avaro; viṣaya-ātmanaḥ — afeito ao gozo dos sentidos; kṣatra-bandhoḥ — de um kṣatriya desqualifica­do; karma — na execução dos deveres; doṣāt — por causa de discrepân­cias; pañcatvam — morte; me — meu; gataḥ — encontrou; arbhakaḥ — filho.

[O brāhmaṇa disse:] Este fingido e cobiçoso inimigo dos brāhmaṇas, este governante desqualificado e afeito ao gozo dos sen­tidos, provocou a morte de meu filho por causa de algumas discrepâncias no cumprimento de seus deveres.

SIGNIFICADO—Presumindo que ele nada fizera para provocar a morte de seu filho, o brāhmaṇa julgou sensato culpar o rei Ugrasena. No sistema social védico, o monarca é considerado responsável por tudo o que ocorre em seu reino, bom ou mau. Mesmo em uma democracia, um admi­nistrador que se encarrega de algum grupo ou projeto deve assumir responsabilidade pessoal por qualquer fracasso, e não, como é tão comum hoje em dia, tentar culpar seus subordinados ou su­periores.

« Previous Next »