VERSO 14
śrīr yatra rūpiṇy urugāya-pādayoḥ
karoti mānaṁ bahudhā vibhūtibhiḥ
preṅkhaṁ śritā yā kusumākarānugair
vigīyamānā priya-karma-gāyatī
śrīḥ — a deusa da fortuna; yatra — nos planetas Vaikuṇṭha; rūpiṇī — em sua forma transcendental; urugāya — o Senhor, sobre quem cantam os grandes devotos; pādayoḥ — sob os pés de lótus do Senhor; karoti — faz; mānam — serviços respeitosos; bahudhā — com variada parafernália; vibhūtibhiḥ — acompanhada por suas associadas pessoais; preṅkham — movimento de prazer; śritā — dando refúgio a; yā — quem; kusumākara — primavera; anugaiḥ — pelas abelhas pretas; vigīyamānā — sendo seguida pelas canções; priya-karma — atividades do mais querido; gāyatī — cantando.
A deusa da fortuna, em sua forma transcendental, ocupa-se no serviço amoroso aos pés de lótus do Senhor e, impelida pelas abelhas negras, seguidoras da primavera, ela não só está ocupada em variado prazer – serviço ao Senhor, juntamente com suas companheiras inseparáveis –, mas também se ocupa em cantar as glórias das atividades do Senhor.