No edit permissions for Português

VERSO 20

yat saṅkulaṁ hari-padānati-mātra-dṛṣṭair
vaidūrya-mārakata-hema-mayair vimānaiḥ
yeṣāṁ bṛhat-kaṭi-taṭāḥ smita-śobhi-mukhyaḥ
kṛṣṇātmanāṁ na raja ādadhur utsmayādyaiḥ

yat — esta morada Vaikuṇṭha; saṅkulam — é penetrada; hari-pada — aos dois pés de lótus de Hari, a Suprema Personalidade de Deus; ānati — pelas reverências; mātra — simplesmente; dṛṣṭai — obtêm-se; vaidūrya — lápis-lazúli; mārakata — esmeraldas; hema — ouro; mayaiḥ — feitos de; vimānaiḥ — com aeroplanos; yeṣām — daqueles passageiros; bṛhat — grandes; kaṭi-taṭāḥ — quadris; smita — sorridentes; śobhi — belos; mukhyaḥ — rostos; kṛṣṇa — em Kṛṣṇa; ātmanām — cujas mentes estão absortas; na — não; rajaḥ — desejo sexual; ādadhuḥ — estimulam; utsmaya-ādyaiḥ — por tratos íntimos amistosos, risos e brincadeiras.

Os habitantes de Vaikuṇṭha viajam em seus aeroplanos feitos de lápis-lazúli, esmeralda e ouro. Embora acompanhados por suas consortes, que têm quadris grandes e belos rostos sorridentes, a alegria e os belos encantos delas não podem incitá-los à paixão.

SIGNIFICADO—No mundo material, as pessoas materialistas obtêm opulências à força de seu trabalho. Não se pode gozar de prosperidade material a menos que se trabalhe arduamente para obtê-la. Porém, os devotos do Senhor que são habitantes de Vaikuṇṭha têm a oportunidade de desfrutar de uma situação transcendental de joias e esmeraldas. Eles obtêm adornos feitos de ouro decorado com joias, não através de trabalho árduo, mas pela bênção do Senhor. Em outras palavras, os devotos no mundo Vaikuṇṭha, ou mesmo neste mundo material, não podem ser afetados pela pobreza, como às vezes se supõe. Eles têm amplas opulências para seu prazer, mas não precisam se esforçar para adquiri-las. Afirma-se também que, no mundo Vaikuṇṭha, as consortes dos residentes são muitas e muitas vezes mais belas do que as que podemos encontrar neste mundo material, mesmo nos planetas superiores. Menciona-se aqui especificamente que os quadris grandes de uma mulher são muito atrativos e estimulam a paixão do homem, mas o aspecto maravilhoso de Vaikuṇṭha é que, embora as mulheres tenham quadris grandes e belos rostos e se decorem com adornos de esmeraldas e joias, os homens estão tão absortos em consciência de Kṛṣṇa que os belos corpos das mulheres não conseguem atraí-los. Em outras palavras, há o prazer da associação com o sexo oposto, mas não há relação sexual. Os habitantes de Vaikuṇṭha têm um padrão melhor de prazer, de modo que não há necessidade de prazer sexual.

« Previous Next »