No edit permissions for Português

VERSO 1

maitreya uvāca
sat-sevanīyo bata pūru-vaṁśo
yal loka-pālo bhagavat-pradhānaḥ
babhūvithehājita-kīrti-mālāṁ
pade pade nūtanayasy abhīkṣṇam

maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya Muni disse; sat-sevanīyaḥ — digna de servir aos devotos puros; bata — oh, certamente; pūru-vaṁśaḥ — os descendentes do rei Pūru; yat — porque; loka-pālaḥ — os reis são; bhagavat-pradhānaḥ — principalmente devotados à Personalidade de Deus; babhūvitha — também nasceste; iha — nesta; ajita — ο Senhor, que é inconquistável; kīrti-mālām — cadeia de atividades transcendentais; pade pade — passo a passo; nūtanayasi — renovando-se mais e mais; abhīkṣṇam — sempre.

Ο grande sábio Maitreya Muni disse a Vidura: A dinastia real do rei Pūru é digna de servir aos devotos puros porque todos os descendentes dessa família são devotados à Personalidade de Deus. Tu também nasceste nessa família, e é maravilhoso que, por causa de teu esforço, os passatempos transcendentais do Senhor estejam se renovando mais e mais a cada momento.

SIGNIFICADO—Ο grande sábio Μaitreya agradeceu Vidura e o louvou referindo-se às glórias de sua família. A dinastia Pūru era cheia de devotos da Personalidade de Deus, sendo, portanto, gloriosa. Porque não eram apegados ao Brahman impessoal ou ao Paramātmā localizado, mas eram, isto sim, apegados diretamente a Bhagavān, a Personalidade Deus, eles eram dignos de prestar serviço ao Senhor e a Seus devotos puros. Como Vidura era um dos descendentes dessa família, naturalmente ele se ocupou em difundir as glórias do Senhor, as quais são sempre viçosas. Maitreya sentia-se feliz de estar na gloriosa companhia de Vidura. Ele considerava a companhia de Vidura muito desejável porque tal companhia pode acelerar as propensões adormecidas do serviço devocional.

« Previous Next »