VERSO 15
śithilāvayavo yarhi
gandharvair hṛta-pauruṣaḥ
yavanair aribhī rājann
uparuddho ruroda ha
śithila — enfraquecidos; avayavaḥ — seus membros; yarhi — quando; gandharvaiḥ — pelos Gandharvas; hṛta — derrotada; pauruṣaḥ — sua força corpórea; yavanaiḥ — pelos Yavanas; aribhiḥ — pelos inimigos; rājan — ó rei Prācīnabarhiṣat; uparuddhaḥ — sendo impedida; ruroda — chorou bem alto; ha — de fato.
Os soldados Gandharvas e Yavanas, derrotando por completo a força corpórea da serpente, enfraqueceram os membros de seu corpo. Quando ela tentou deixar o corpo, seus inimigos a impediram de o fazer. Sendo assim frustrada em seu intento, colocou-se a chorar muito alto.
SIGNIFICADO—Na fase final da vida, os diversos portões do corpo ficam bloqueados pelos efeitos de doenças causadas por um desequilíbrio de bílis, muco e ar. Assim, a entidade viva não pode exprimir suas dificuldades com clareza, e os parentes que a cercam em seu estado moribundo ouvem-na emitir o som “ghura ghura”. Em seu Mukunda-mālā-stotra, o rei Kulaśekhara afirma:
kṛṣṇa tvadīya-padapaṅkaja-pañjarāntam
adyaiva me viśatu mānasa-rāja-haṁsaḥ
prāṇa-prayāṇa-samaye kapha-vāta-pittaiḥ
kaṇṭhāvarodhana-vidhau smaraṇaṁ kutas te
“Meu querido Kṛṣṇa, por favor, ajuda-me a morrer imediatamente, para que o cisne de minha mente possa ser cingido pelo caule de Vossos pés de lótus. Caso contrário, no momento de meu último suspiro, quando eu estiver com a garganta sufocada, como poderei pensar em Vós?” O cisne sente grande prazer em mergulhar na água e ser entrelaçado pelo caule da flor de lótus. Esse entrelaçamento é uma agradável diversão. Se, em nossa condição saudável, pensamos nos pés de lótus do Senhor e morremos, isso é uma grande fortuna. Na velhice, à hora da morte, a garganta às vezes fica bloqueada com muco ou ar. Nesse momento, a vibração sonora de Hare Kṛṣṇa, o mahā-mantra, talvez não seja emitida. Logo, pode ser que a pessoa se esqueça de Kṛṣṇa. Evidentemente, os que são fortes em consciência de Kṛṣṇa não têm possibilidade de se esquecer de Kṛṣṇa em momento algum porque estão acostumados a cantar o mantra Hare Kṛṣṇa, especialmente quando a morte se aproxima.