VERSO 13
kathaṁ sutāyāḥ pitṛ-geha-kautukaṁ
niśamya dehaḥ sura-varya neṅgate
anāhutā apy abhiyanti sauhṛdaṁ
bhartur guror deha-kṛtaś ca ketanam
katham — como; sutāyāḥ — de uma filha; pitṛ-geha-kautukam — o festival na casa de seu pai; niśamya — ouvindo; dehaḥ — o corpo; sura-varya — ó melhor dos semideuses; na — não; iṅgate — perturbado; anāhutāḥ — sem ser chamada; api — mesmo; abhiyanti — vai; sauhṛdam — um amigo; bhartuḥ — do esposo; guroḥ — do mestre espiritual; deha-kṛtaḥ — do pai; ca — e; ketanam — a casa.
Ó melhor dos semideuses, como o corpo de uma filha pode permanecer imperturbado quando ela ouve que algum evento festivo está ocorrendo na casa de seu pai? Mesmo que estejas considerando que eu não fui convidada, não há mal algum se alguém vai à casa de um amigo, esposo, mestre espiritual ou pai sem ser convidado.