VERSO 8
saty uvāca
prajāpates te śvaśurasya sāmprataṁ
niryāpito yajña-mahotsavaḥ kila
vayaṁ ca tatrābhisarāma vāma te
yady arthitāmī vibudhā vrajanti hi
satī uvāca — Satī disse; prajāpateḥ — de Dakṣa; te — teu; śvaśurasya — de teu sogro; sāmpratam — hoje; niryāpitaḥ — foi começado; yajña-mahā-utsavaḥ — um grande sacrifício; kila — certamente; vayam — nós; ca — e; tatra — lá; abhisarāma — podemos ir; vāma — ó meu querido senhor Śiva; te — teu; yadi — se; arthitā — desejo; amī — esses; vibudhāḥ — semideuses; vrajanti — estão indo; hi — porque.
Satī disse: Meu querido senhor Śiva, teu sogro executará agora grandes sacrifícios, e todos os semideuses, tendo sido convidados por ele, estão indo para lá. Se desejares, podemos ir também.
SIGNIFICADO—Satī sabia da tensão entre seu pai e seu esposo, mas, de qualquer modo, expressou a seu esposo, o senhor Śiva, que, uma vez que tais sacrifícios aconteceriam na casa do pai dela e tantos semideuses estavam indo para lá, ela também desejava ir. Mas ela não pôde expressar seu desejo diretamente, em razão do que disse a seu esposo que, se ele desejasse ir, então ela também poderia acompanhá-lo. Em outras palavras, ela apresentou seu desejo a seu esposo de maneira muito polida.