VERSO 11
amarṣayitvā tam asahya-tejasaṁ
manyu-plutaṁ durnirīkṣyaṁ bhru-kuṭyā
karāla-daṁṣṭrābhir udasta-bhāgaṇaṁ
syāt svasti kiṁ kopayato vidhātuḥ
amarṣayitvā — após fazer com que se irritasse; tam — a ele (o senhor Śiva); asahya-tejasam — com refulgência insuportável; manyu-plutam — cheio de ira; durnirīkṣyam — incapaz de ser olhado; bhru-kuṭyā — com o movimento de suas sobrancelhas; karāla-daṁṣṭrābhiḥ — com seus dentes medonhos; udasta-bhāgaṇam — tendo espalhado os astros; syāt — haveria; svasti — boa sorte; kim — como; kopayataḥ — fazendo com que (o senhor Śiva) se irritasse; vidhātuḥ — de Brahmā.
O gigantesco demônio negro mostrou seus dentes medonhos. Com os movimentos de suas sobrancelhas, ele espalhou os astros por todo o céu, e os ofuscou com sua forte e penetrante refulgência. Devido ao mau comportamento de Dakṣa, mesmo o senhor Brahmā, pai de Dakṣa, não poderia salvar-se da grande demonstração de ira.