No edit permissions for Português

VERSO 44

vidyādharā ūcuḥ
tvan-māyayārtham abhipadya kalevare ’smin
kṛtvā mamāham iti durmatir utpathaiḥ svaiḥ
kṣipto ’py asad-viṣaya-lālasa ātma-mohaṁ
yuṣmat-kathāmṛta-niṣevaka udvyudasyet

vidyādharāḥ — os Vidyādharas; ūcuḥ — disseram; tvat-māyayā — por Vossa potência externa; artham — o corpo humano; abhipadya — após obter; kalevare — no corpo; asmin — neste; kṛtvā — tendo se identificado falsamente; mama — meu; aham — eu; iti — assim; durmatiḥ — a pessoa ignorante; utpathaiḥ — por caminhos errados; svaiḥ — por seus próprios pertences; kṣiptaḥ — distraída; api — mesmo; asat — temporária; viṣaya-lālasaḥ — tendo sua felicidade em objetos dos sentidos; ātma-moham — a ilusão de pensar que o corpo é o eu; yuṣmat — Vosso; kathā — temas; amṛta — néctar; niṣevakaḥ — saboreando; ut — à longa distância; vyudasyet — pode libertar-se.

Os Vidyādharas disseram: Querido Senhor, esta forma de corpo humano destina-se a alcançar o mais elevado objetivo de perfeição, mas, impelida por Vossa energia externa, a entidade viva identifica-se falsamente com seu corpo e com a energia material e, em razão disso, influenciada por māyā, ela deseja ser feliz através do gozo material. Ela se desorienta e sempre se sente atraída pela temporária felicidade ilusória. Porém, Vossas atividades transcendentais são tão poderosas que, se alguém se dedica a ouvir e cantar tais temas, pode libertar-se da ilusão.

SIGNIFICADO—A forma humana de vida chama-se arthada por proporcionar um corpo que pode muito bem ajudar a alma corporificada a alcançar a perfeição máxima. Prahlāda Mahārāja disse que, apesar de ser temporário, o corpo pode dar-nos a mais elevada conquista de perfeição. No processo de evolução do grau inferior ao superior de vida, a forma humana de vida é uma grande dádiva. Contudo, māyā é tão forte que, apesar de recebermos esta grande dádiva da forma humana de vida, somos influenciados pela temporária felicidade material, esquecendo-nos de nossa meta de vida. Deixamo-nos atrair por coisas que deixarão de existir. O início de semelhante atração é o corpo temporário. Nesta horrível condição de vida, existe apenas um meio de liberação: nós nos ocuparmos nas atividades de canto e audição transcendentais do santo nome do Senhor Supremo: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. As palavras yuṣmat-kathāmṛta-niṣevakaḥ significam “aqueles que se ocupam em saborear o néctar dos temas de Vossa Onipotência.” Dois são os livros narrativos que relatam especialmente as palavras e atividades de Kṛṣṇa: a Bhagavad-gītā, a instrução dada por Kṛṣṇa, e o Śrīmad-Bhāgavatam, o livro que contém temas exclusivamente sobre Kṛṣṇa e Seus devotos. Esses dois livros são o néctar especial das palavras de Kṛṣṇa. Para aqueles que se dedicam a pregar essas duas obras védicas, é muito fácil escapar da ilusória vida condicionada imposta a nós por māyā. A ilusão é que a alma condicionada não procura entender sua identidade espiritual. Ela está mais interessada em seu corpo externo, que não passa de um clarão e que se acabará logo que o tempo assim o designar. Toda a atmosfera mudará quando a entidade viva tiver que transmigrar de um corpo a outro. Sob o encanto de māyā, ela ficará novamente satisfeita em uma atmosfera diferente. Esse encanto de māyā se chama āvaraṇātmikā śakti, pois é tão forte que a entidade viva se contenta com qualquer condição abominável. Mesmo que nasça como um verme, vivendo dentro do intestino ou do abdômen, no meio de urina e excremento, ainda assim ela fica satisfeita. Essa é a influência encobridora de māyā. Mas a forma humana de vida é uma oportunidade de entender isso, e, se alguém perde essa oportunidade, é muito desventurado. O modo de escapar da māyā ilusória é absorver-se nos temas de Kṛṣṇa. O Senhor Caitanya advogou um processo pelo qual todos podem permanecer em sua atual posição, sem mudar, tendo apenas que ouvir sobre Kṛṣṇa das devidas fontes autorizadas. O Senhor Caitanya aconselhou a todos que divulguem a palavra de Kṛṣṇa. Ele aconselhou: “Tornem-se todos mestres espirituais. Seu dever é simplesmente falar a quem quer que encontrem sobre Kṛṣṇa ou sobre as instruções dadas por Kṛṣṇa.” A Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna funciona com esse propósito. Não pedimos a ninguém que primeiramente mude sua posição e, só então, venha até nós. Ao contrário, convidamos a todos que venham conosco e simplesmente cantem Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, porque sabemos que, se alguém simplesmente cantar e ouvir os temas de Kṛṣṇa, sua vida mudará; tal pessoa verá uma nova luz, e sua vida será exitosa.

« Previous Next »