No edit permissions for Português

VERSO 25

tato gantāsi mat-sthānaṁ
sarva-loka-namaskṛtam
upariṣṭād ṛṣibhyas tvaṁ
yato nāvartate gataḥ

tataḥ — depois disso; gantā asi — irás; mat-sthānam — à Minha morada; sarva-loka — por todos os sistemas planetários; namaḥ-kṛtam — reverenciada; upariṣṭāt — situada acima; ṛṣibhyaḥ — do que os sistemas planetários dos ṛṣis; tvam — tu; yataḥ — de onde; na — jamais; āvartate — voltarás; gataḥ — tendo ido lá.

A Personalidade de Deus continuou: Meu querido Dhruva, após tua vida material neste corpo, irás ao Meu planeta, que é sempre reverenciado pelos habitantes de todos os demais sistemas planetários. Ele está situado acima dos planetas dos sete ṛṣis, e, tendo ido lá, jamais terás de voltar a este mundo material.

SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra nāvartate é muito significativa. O Senhor diz: “Não voltarás a este mundo material, pois alcançarás mat-sthānam, Minha morada.” Portanto, Dhruvaloka, ou a Estrela Polar, é a morada do Senhor Viṣṇu dentro deste mundo material. Ali, existe um oceano de leite, dentro do qual há uma ilha conhecida como Śvetadvīpa. Indica-se claramente que esse planeta está situado acima dos sete sistemas planetários dos ṛṣis, e, por ser Viṣṇuloka, esse planeta é adorado por todos os demais sistemas planetários. Pode-se perguntar aqui o que acontecerá com o planeta conhecido como Dhruvaloka no momento da dissolução deste universo. A resposta é simples: Dhruvaloka permanece, como os outros Vaikuṇṭhalokas além deste universo. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta a esse respeito que a própria palavra nāvartate indica a eternidade deste planeta.

« Previous Next »