VERSO 2
tatrāpi priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ saptabhiḥ sapta sindhava upakḷptā yata etasyāḥ sapta-dvīpa-viśeṣa-vikalpas tvayā bhagavan khalu sūcita etad evākhilam ahaṁ mānato lakṣaṇataś ca sarvaṁ vi-jijñāsāmi.
tatra api — nesse Bhu-maṇḍala; priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ — através das valas feitas pelas rodas da quadriga usada por Priyavrata Mahārāja enquanto ele, por detrás do Sol, circundava o Sumeru; saptabhiḥ — pelas sete; sapta — sete; sindhavaḥ — oceanos; upakḷptāḥ — criou; yataḥ — por causa dos quais; etasyāḥ — desse Bhū-maṇḍala; sapta-dvīpa — das sete ilhas; viśeṣa-vikalpaḥ — o modo de construção; tvayā — por ti; bhagavan — ó grande santo; khalu — na verdade; sūcitaḥ — descrito; etat — isso; eva — com certeza; akhilam — todo o tema; aham — eu; mānataḥ — do ponto de vista da mensuração; lakṣaṇataḥ — e das características; ca — também; sarvam — tudo; vijijñāsāmi — desejo conhecer.
Meu querido Senhor, as rodas girantes da quadriga de Mahārāja Priyavrata criaram sete valas, nas quais surgiram os sete oceanos. Por causa desses sete oceanos, Bhū-maṇḍala fica dividido em sete ilhas. Descreveste de maneira bem generalizada as mensurações, nomes e características dessas ilhas. Gostaria, então, de conhecê-las pormenorizadamente. Por favor, atende esse meu desejo.