No edit permissions for Português

VERSO 9

tathaivālakanandā dakṣiṇena brahma-sadanād bahūni giri-kūṭāny atikramya hemakūṭād dhaimakūṭāny ati-rabhasatara-raṁhasā luṭhayantī bhāratam abhivarṣaṁ dakṣiṇasyāṁ diśi jaladhim abhipraviśati yasyāṁ snānārthaṁ cāgacchataḥ puṁsaḥ pade pade ’śvamedha-rājasūyādīnāṁ phalaṁ na durlabham iti.

tathā eva — do mesmo modo; alakanandā — o defluente conhecido como Alakanandā; dakṣiṇena — pelo lado sul; brahma-sadanāt — da cidade conhecida como Brahmapurī; bahūni — muitos; giri-kūṭāni — os topos das montanhas; atikramya — cruzando; hemakūṭāt — da montanha Hemakūṭa; haimakūṭāni — e Himakūṭa; ati-rabhasatara — mais impetuosamente; raṁhasā — com muito vigor; luṭhayantī — espoliando; bhāratam abhivarṣam — por todos os lados de Bhārata-varṣa; dakṣiṇasyām — sul; diśi — na direção; jaladhim — o oceano de água salgada; abhipraviśati — desemboca em; yasyām — no qual; snāna-artham — banhar-se; ca — e; āgacchataḥ — da pessoa que vem; puṁsaḥ — uma pessoa; pade pade — passo a passo; aśvamedha-rājasūya-ādīnām — de grandes sacrifícios, tais como o yajña Aśvamedha e o yajña Rājasūya; phalam — o resultado; na — não; durlabham — muito difícil de obter; iti — assim.

Do mesmo modo, o braço do Ganges conhecido como Alakanandā flui a partir do lado sul de Brahmapurī (Brahma-sadana). Atravessando o topo das montanhas em várias regiões, ele, com imensa impetuosidade, cai sobre o pico das montanhas Hemakūṭa e Himakūṭa. Após inundar o topo dessas montanhas, o Ganges cai sobre a extensão territorial conhecida como Bhārata-varṣa, a qual é também por ele inundada. Então, ao sul, o Ganges desemboca no oceano de água salgada. As pessoas que se banham nesse rio são afortunadas. Não têm grande dificuldade em alcançar progressivamente os resultados decorrentes da execução de grandes sacrifícios, tais como os yajñas Rājasūya e Aśvamedha.

SIGNIFICADO—O lugar onde o Ganges desemboca na água salgada da baía da Bengala ainda é conhecido como Gaṅgā-sāgara, ou o ponto de encontro do Ganges com a referida baía. Em Makara-saṅkrānti, no mês de janeiro-fevereiro, milhares de pessoas ainda vão se banhar ali, na esperança de se libertarem. Aqui se confirma que elas realmente podem se libertar através desse processo. Aqueles que têm a oportunidade de se banhar no Ganges não enfrentam dificuldade alguma em alcançar os resultados de grandes sacrifícios, tais como as recompensas concedidas mediante a execução dos yajñas Aśvamedha e Rājasūya. A maioria da população da Índia ainda se mantém inclinada a se banhar no Ganges, e existem muitos lugares onde as pessoas podem fazê-lo. Em Prayāga (Allahabad), muitos milhares de pessoas se reúnem durante o mês de janeiro para se banharem na confluência do Ganges com o Yamunā. Depois disso, muitos deles vão até a confluência da baía da Bengala com o Ganges para se banharem ali. Assim, é uma facilidade especial de toda a população da Índia poder banhar-se na água do Ganges em muitos lugares de peregrinação.

« Previous Next »