VERSO 1
śrī-śuka uvāca
tathā ca bhadraśravā nāma dharma-sutas tat-kula-patayaḥ puruṣā bhadrāśva-varṣe sākṣād bhagavato vāsudevasya priyāṁ tanuṁ dharmamayīṁ hayaśīrṣābhidhānāṁ parameṇa samādhinā sannidhāpyedam abhigṛṇanta upadhāvanti.
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; tathā ca — igualmente (assim como o senhor Śiva adora Saṅkarṣaṇa em Ilāvṛta-varṣa); bhadra-śravā — Bhadraśravā; nāma — conhecido como; dharma-sutaḥ — o filho de Dharmarāja; tat — dele; kula-patayaḥ — os líderes da dinastia; puruṣāḥ — todos os habitantes; bhadrāśva-varṣe — na terra conhecida como Bhadrāśva-varṣa; sākṣāt — diretamente; bhagavataḥ — da Suprema Personalidade de Deus; vāsudevasya — do Senhor Vāsudeva; priyām tanum — forma muito querida; dharma-mayīm — o mentor de todos os princípios religiosos; hayaśīrṣa-abhidhānām — a encarnação do Senhor chamada Hayaśīrṣa (também chamada Hayagrīva); parameṇa samādhinā — com a forma de transe mais elevado; sannidhāpya — aproximando-se de; idam — isso; abhigṛṇantaḥ — cantando; upadhāvanti — eles adoram.
Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Bhadraśravā, o filho de Dharmarāja, governa o trecho de terra conhecido como Bhadrāśva-varṣa. Assim como em Ilāvṛta-varṣa o senhor Śiva adora Saṅkarṣaṇa, Bhadraśravā, acompanhado de seus servos íntimos e de todos os habitantes de Bhadraśravā-varṣa, adora a expansão plenária de Vāsudeva conhecida como Hayaśīrṣa. O Senhor Hayaśīrṣa é muito querido aos devotos, e Ele é o mentor de todos os princípios religiosos. Fixos no transe mais elevado, Bhadraśravā e seus associados oferecem suas respeitosas reverências ao Senhor e cantam as seguintes orações, pronunciando-as com muito cuidado.