VERSO 14
tasmād rajo-rāga-viṣāda-manyu-
māna-spṛhā-bhayadainyādhimūlam
hitvā gṛhaṁ saṁsṛti-cakravālaṁ
nṛsiṁha-pādaṁ bhajatākutobhayam iti
tasmāt — portanto; rajaḥ — da paixão ou desejos materiais; rāga — apego às coisas materiais; viṣāda — então, o desapontamento; manyu — ira; māna-spṛhā — o desejo de ser respeitado na sociedade; bhaya — medo; dainya — da pobreza; adhimūlam — a causa básica; hitvā — abandonando; gṛham — vida familiar; saṁsṛti-cakravālam — o ciclo de repetidos nascimentos e mortes; nṛsiṁha-pādam — os pés de lótus do Senhor Nṛsiṁhadeva; bhajata — adorai; akutaḥ-bhayam — o refúgio do destemor; iti — assim.
Portanto, ó demônios, abandonai a aparente felicidade da vida familiar e simplesmente refugiai-vos aos pés de lótus do Senhor Nṛsiṁhadeva, que são o verdadeiro abrigo do destemor. O enredamento na vida familiar é a causa básica do apego material, dos desejos infatigáveis, da melancolia, da ira, do desespero, do medo e do desejo de falso prestígio, todos os quais acarretam repetidos nascimentos e mortes.