No edit permissions for Português

VERSO 27

yaṁ loka-pālāḥ kila matsara-jvarā
hitvā yatanto ’pi pṛthak sametya ca
pātuṁ na śekur dvi-padaś catuṣ-padaḥ
sarīsṛpaṁ sthāṇu yad atra dṛśyate

yam — quem (Vós); loka-pālāḥ — os grandes líderes do universo, começando pelo senhor Brahmā; kila — o que falar de outros; matsara-jvarāḥ — que estão sofrendo da febre da inveja; hitvā — deixando de lado; yatantaḥ — esforçando-se; api — embora; pṛthak — separadamente; sametya — em conjunto; ca — também; pātum — de proteger; na — não; śekuḥ — capazes; dvi-padaḥ — bípedes; catuḥ-padaḥ — quadrúpedes; sarīsṛpam — répteis; sthāṇu — inertes; yat — tudo o que; atra — dentro deste mundo material; dṛśyate — é visível.

Meu Senhor, começando pelos grandes líderes do universo, tais como o senhor Brahmā e outros semideuses, indo até os líderes políticos deste mundo, todos invejam Vossa autoridade. Contudo, sem Vossa ajuda, eles, quer isolados, quer como um grupo, não poderiam manter as inúmeras entidades vivas que estão dentro do universo. Na verdade, és o único mantenedor de todos os seres humanos, dos animais, tais como vacas e asnos, e das plantas, répteis, pássaros, montanhas e tudo o que se vê dentro deste mundo material.

SIGNIFICADO—Está em voga os materialistas competirem com o poder de Deus. Ao tentarem criar entidades vivas em seus laboratórios, os pretensos cientistas têm como único propósito desafiar o talento e a habilidade da Suprema Personalidade de Deus. Isso se chama ilusão. Isso existe mesmo nos sistemas planetários superiores, onde residem grandes semideuses, tais como o senhor Brahmā, o senhor Śiva e outros. Neste mundo, todos estão envaidecidos pelo falso prestígio, apesar de todos os seus esforços malograrem. Ao serem abordados pelos membros do movimento da consciência de Kṛṣṇa, os ditos filantropos, que supostamente querem ajudar os pobres, dizem: “Enquanto vocês estão simplesmente desperdiçando seu tempo, eu estou alimentando enormes massas de pessoas famintas.” Infelizmente, seus minguados esforços, quer aconteçam individual, quer coletivamente, não resolvem os problemas de ninguém.

Às vezes, os pretensos svāmīs ficam muito preocupados em alimentar os pobres, pensando que esses são daridra-nārāyaṇa, as encarnações do Senhor como mendigos. Eles preferem servir ao daridra-nārāyaṇa fantasioso do que ao supremo Nārāyaṇa original. Eles dizem: “Não encoraje o serviço ao Senhor Nārāyaṇa. É melhor você servir à população faminta do mundo.” Infelizmente, esses materialistas, isolada, ou coletivamente, sob a forma das Nações Unidas, não podem realizar seus planos. A verdade é que os muitos milhões de seres humanos, animais, pássaros e árvores – com efeito, todas as entidades vivas – são mantidos unicamente pela Suprema Personalidade de Deus. Eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān: uma pessoa, o Senhor Supremo, está fornecendo as necessidades vitais de todas as outras entidades vivas. Desafiar a autoridade de Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus, é uma atividade para os asuras (demônios). Algumas vezes, entretanto, os suras, ou devotos, também deixam confundir-se com a energia ilusória e falsamente clamam ser os mantenedores de todo o universo. Tais incidentes são descritos no décimo canto do Śrīmad-Bhāgavatam, onde Śukadeva Gosvāmī conta como o senhor Brahmā e o rei Indra se envaideceram e foram oportunamente castigados por Kṛṣṇa.

« Previous Next »