No edit permissions for Português

VERSO 34

uttareṣu ca kuruṣu bhagavān yajña-puruṣaḥ kṛta-varāha-rūpa āste taṁ tu devī haiṣā bhūḥ saha kurubhir askhalita-bhakti-yogenopadhāvati imāṁ ca paramām upaniṣadam āvartayati.

uttareṣu — no lado norte; ca — também; kuruṣu — na extensão territorial conhecida como Kuru; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; yajña-puruṣaḥ — que recebe todos os resultados dos sacrifícios; kṛta-varāha-rūpaḥ — tendo aceitado a forma de javali; āste — existe eternamente; tam — a Ele; tu — decerto; devī — a deusa; ha — com certeza; eṣā — este; bhūḥ — planeta Terra; saha — juntamente com; kurubhiḥ — os habitantes da região conhecida como Kuru; askhalita — íntegro; bhakti-yogena — mediante o serviço devocional; upadhāvati — adoram; imām — isto; ca — também; paramām upaniṣadam — a Upaniṣad suprema (o processo pelo qual podemos aproximar-nos do Senhor); āvartayati — cantam repetidas vezes com o propósito de praticar.

Śukadeva Gosvāmī disse: Querido rei, o Senhor Supremo, encarnado como o javali, que recebe todas as oferendas de sacrifícios, vive na parte norte de Jambūdvīpa. Ali, em uma extensão territorial conhecida como Uttarakuru-varṣa, a mãe Terra e todos os outros habitantes adoram-nO em serviço devocional ininterrupto, cantando repetidas vezes o seguinte mantra das Upaniṣads.

« Previous Next »