VERSO 7
hari-varṣe cāpi bhagavān nara-hari-rūpeṇāste; tad-rūpa-grahaṇa-nimittam uttaratrābhidhāsye; tad dayitaṁ rūpaṁ mahā-puruṣa-guṇa-bhājano mahā-bhāgavato daitya-dānava-kula-tīrthīkaraṇa-śīlā-caritaḥ prahlādo ’vyavadhānānanya-bhakti-yogena saha tad-varṣa-puruṣair upāste idaṁ codāharati.
hari-varṣe — no trecho de terra conhecido como Hari-varṣa; ca — também; api — na verdade; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; nara-hari-rūpeṇa — Sua forma de Nṛsiṁhadeva; āste — está situada; tat-rūpa-grahaṇa-nimittam — a razão pela qual o Senhor Kṛṣṇa (Keśava) assumiu a forma de Nṛsiṁha; uttaratra — em capítulos subsequentes; abhidhāsye — descreverei; tat — isto; dayitam — agradabilíssima; rūpam — forma do Senhor; mahā-puruṣa-guṇa-bhājanaḥ — Prahlāda Mahārāja, que é a morada de todas as boas qualidades encontradas em grandes personalidades; mahā-bhāgavataḥ — o devoto mais elevado; daitya-dānava-kula-tīrthī-karaṇa-sīlā-caritaḥ — cujas atividades e caráter são tão magníficos que ele libertou todos os daityas (demônios) nascidos em sua família; prahlādaḥ — Mahārāja Prahlāda; avyavadhāna-ananya-bhakti-yogena — mediante o serviço devocional ininterrupto e inabalável; saha — com; tat-varṣa-puruṣaiḥ — os habitantes de Hari-varṣa; upāste — oferece reverências e adora; idam — isto; ca — e; udāharati — canta.
Śukadeva Gosvāmī continuou: Meu querido rei, o Senhor Nṛsiṁhadeva reside no trecho de terra conhecido como Hari-varṣa. No sétimo canto do Śrīmad-Bhāgavatam, descreverei a ti como foi que o Senhor assumiu a forma de Nṛsiṁhadeva graças a Prahlāda Mahārāja. Prahlāda Mahārāja, o devoto mais elevado do Senhor, é o reservatório de todas as boas qualidades encontradas em grandes personalidades. Seu caráter e atividades libertaram todos os seus parentes demoníacos. O Senhor Nṛsiṁhadeva é muito querido a essa personalidade insigne. Assim, Prahlāda Mahārāja, juntamente com seus servos e todos os cidadãos de Hari-varṣa, em adoração ao Senhor Nṛsiṁhadeva, canta o seguinte mantra.
SIGNIFICADO—Ao compor dez orações em adoração às encarnações do Senhor Kṛṣṇa (Keśava), Jayadeva Gosvāmī repetiu esse nome em todas as estrofes. Por exemplo, keśava dhṛta-nara-hari-rūpa jaya jagad-īśa hare, keśava dhṛta-mīna-śarīra jaya jagad-īśa hare e keśava dhṛta-vāmana-rūpa jaya jagad-īśa hare. A palavra jagad-īśa refere-se ao proprietário de todos os universos. Sua forma original é a forma do Senhor Kṛṣṇa com dois braços, mantendo a flauta em Suas mãos e ocupado em apascentar as vacas. Como afirma a Brahma-saṁhitā:
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Adoro Govinda, o Senhor primordial, o progenitor original que, em moradas construídas de joias espirituais e cercadas de milhões de árvores-dos-desejos, apascenta as vacas, satisfazendo todos os desejos. Centenas e milhares de deusas da fortuna sempre Lhe prestam serviço com muita reverência e afeição.” Com este verso, aprendemos que Govinda, ou Kṛṣṇa, é o ādi-puruṣa (a pessoa original). Tal qual as inúmeras águas de um rio corrente, o Senhor tem inúmeras encarnações, mas Sua forma original é Kṛṣṇa, ou Keśava.
Śukadeva Gosvāmī se refere a Nṛsiṁhadeva por causa de Prahlāda Mahārāja. Posto em grande aflição por seu poderoso pai, o demônio Hiraṇyakaśipu, Prahlāda Mahārāja, em aparente desamparo, invocou o Senhor, quem, para matar o demônio gigantesco, imediatamente assumiu a assustadora forma de Nṛsiṁhadeva, que possui uma metade como leão, e a outra metade como homem. Embora seja a inigualável pessoa original, Kṛṣṇa assume diferentes formas somente para satisfazer Seus devotos ou executar propósitos específicos. Portanto, em suas orações que descrevem as diversas encarnações que o Senhor assume para diversos propósitos, Jayadeva Gosvāmī sempre repete o nome de Keśava, a original Personalidade de Deus.