VERSO 6
na vai sa ātmātmavatāṁ suhṛttamaḥ
saktas tri-lokyāṁ bhagavān vāsudevaḥ
na strī-kṛtaṁ kaśmalam aśnuvīta
na lakṣmaṇaṁ cāpi vihātum arhati
na — não; vai — na verdade; saḥ — Ele; ātmā — a Alma Suprema; ātmavatām — das almas autorrealizadas; suhṛt-tamaḥ — o melhor amigo; saktaḥ — apegado; tri-lokyām — a coisa alguma dentro dos três mundos; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; vāsudevaḥ — o Senhor onipresente; na — não; strī-kṛtam — obteve por causa de Sua esposa; kaśmalam — sofrimentos da separação; aśnuvīta — obteria; na — não; lakṣmaṇam — Seu irmão mais novo Lakṣmaṇa; ca — também; api — com certeza; vihātum — de abandonar; arhati — ser capaz.
Como é a Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva, o Senhor Śrī Rāmacandra não está apegado a nada deste mundo material. Ele é a queridíssima Superalma de todas as almas autorrealizadas, de quem é um amigo muito íntimo. Ele é pleno de todas as opulências. Portanto, é impensável que Ele sofreria ao ficar sem Sua esposa, tampouco poderia ter abandonado Sua esposa e Lakṣmaṇa, Seu irmão mais novo. Abandonar qualquer um desses dois Lhe seria absolutamente impossível.
SIGNIFICADO—Ao definir a Suprema Personalidade de Deus, dizemos que Ele é pleno de todas as seis opulências – riqueza, fama, força, conhecimento, beleza e renúncia. Afirma-se que Ele é renunciado porque não está apegado a nada deste mundo material; Ele está especificamente apegado ao mundo espiritual e às entidades vivas ali residentes. As atividades do mundo material ocorrem sob a superintendência de Durgā-devī (sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā/ chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā). Tudo funciona sob as estritas regras e regulações da energia material, representada por Durgā. Portanto, o Senhor está completamente desapegado e não precisa dar atenção ao mundo material. Sītādevī pertence ao mundo espiritual. Do mesmo modo, o Senhor Lakṣmaṇa, o irmão mais novo de Rāmacandra, é a manifestação de Saṅkarṣaṇa, e o próprio Senhor Rāmacandra é Vāsudeva, a Suprema Personalidade de Deus.
Como é sempre qualificado espiritualmente, o Senhor está apegado aos servos que Lhe prestam constante serviço transcendental amoroso. Ele está apegado à verdade viva, e não às qualidades bramânicas. Na verdade, Ele nunca está apegado a quaisquer qualidades materiais. Embora Ele seja a Superalma de todas as entidades vivas, manifesta-Se especificamente àqueles que são autorrealizados, e é especialmente querido aos corações de Seus devotos transcendentais. Porque fez Seu advento para ensinar à sociedade humana quão prestativo o rei deve ser, o Senhor Rāmacandra aparentemente abandonou a companhia da mãe Sītā e Lakṣmaṇa. Entretanto, Ele não poderia realmente tê-los abandonado. Devemos, portanto, procurar as almas autorrealizadas e com elas aprender sobre as atividades do Senhor Rāmacandra. Somente então passaremos a compreender as atividades transcendentais do Senhor.