VERSO 18
tato ’dhastāt sutale udāra-śravāḥ puṇya-śloko virocanātmajo balir bhagavatā mahendrasya priyaṁ cikīrṣamāṇenāditer labdha-kāyo bhūtvā vaṭu-vāmana-rūpeṇa parākṣipta-loka-trayo bhagavad-anukampayaiva punaḥ praveśita indrādiṣv avidyamānayā susamṛddhayā śriyābhijuṣṭaḥ sva-dharmeṇārādhayaṁs tam eva bhagavantam ārādhanīyam apagata-sādhvasa āste ’dhunāpi.
tataḥ adhastāt — abaixo do planeta conhecido como Vitala; sutale — no planeta conhecido como Sutala; udāra-śravāḥ — muitíssimo festejado; puṇya-ślokaḥ — muito piedoso e avançado em consciência espiritual; virocana-ātmajaḥ — o filho de Virocana; baliḥ — Bali Mahārāja; bhagavatā — pela Suprema Personalidade de Deus; mahā-indrasya — do rei dos céus, Indra; priyam — o bem-estar; cikīrṣamāṇena — desejando proporcionar; āditeḥ — de Āditi; labdha-kāyaḥ — tendo obtido Seu corpo; bhūtvā — aparecendo; vaṭu — brahmacārī; vāmana-rūpeṇa — sob a forma de um anão; parākṣipta — usurpou; loka-trayaḥ — os três mundos; bhagavat-anukampayā — pela misericórdia imotivada da Suprema Personalidade de Deus; eva — decerto; punaḥ — novamente; praveśitaḥ — fez que entrasse; indra-ādiṣu — mesmo entre os semideuses, como o rei dos céus; avidyamānayā — não existindo; susamṛddhayā — muito enriquecido por essa grande opulência; śriyā — pela boa fortuna; abhijuṣṭaḥ — sendo abençoado; sva-dharmeṇa — desempenhando o serviço devocional; ārādhayan — adorando; tam — a Ele; eva — decerto; bhagavantam — a Suprema Personalidade de Deus; ārādhanīyam — que é muito adorável; apagatasādhvasaḥ — sem medo; āste — permanece; adhunā api — mesmo hoje em dia.
Abaixo do planeta Vitala, existe outro planeta, conhecido como Sutala, onde o grande filho de Mahārāja Virocana, Bali Mahārāja, célebre como o rei mais piedoso, reside até hoje. Para o bem-estar de Indra, o rei dos céus, o Senhor Viṣṇu apareceu sob a forma de um brahmacārī anão, filho de Aditi, e enganou Bali Mahārāja, pedindo-lhe apenas três passos de terra, mas levando todos os três mundos. Ficando muito satisfeito com Bali Mahārāja, que deu todas as suas posses, o Senhor lhe devolveu o reino e fez de Bali Mahārāja uma pessoa mais rica do que o opulento rei Indra. Mesmo nos dias de hoje, Bali Mahārāja se ocupa em serviço devocional, adorando a Suprema Personalidade de Deus no planeta Sutala.
SIGNIFICADO—Descreve-se a Suprema Personalidade de Deus como Uttamaśloka, “aquele que é adorado pelos versos sânscritos mais elevados e seletos”, e Seus devotos, tais como Bali Mahārāja, também são adorados com puṇya-ślokas, versos que intensificam a piedade das pessoas. Bali Mahārāja ofereceu tudo ao Senhor – sua riqueza, seu reino e inclusive o seu próprio corpo (sarvātma-nivedane baliḥ). O Senhor apareceu diante de Bali Mahārāja como um brāhmaṇa mendicante, e Bali Mahārāja Lhe deu tudo o que tinha. Contudo, Bali Mahārāja não se empobreceu; doando todas as suas posses à Suprema Personalidade de Deus, tornou-se um devoto exitoso e, com as bênçãos do Senhor, obteve tudo de volta. Igualmente, aqueles que dão contribuições para expandir as atividades do movimento da consciência de Kṛṣṇa e para ajudar este movimento a realizar os seus objetivos jamais sairão perdendo; eles obterão sua riqueza de volta, com as bênçãos do Senhor Kṛṣṇa. Por outro lado, aqueles que coletam contribuições em nome da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna devem ter todo o cuidado de não usar nem mesmo uma moeda arrecada em algum propósito alheio ao transcendental serviço amoroso ao Senhor.