No edit permissions for Português

VERSO 40

bhū-dvīpa-varṣa-sarid-adri-nabhaḥ-samudra-
pātāla-diṅ-naraka-bhāgaṇa-loka-saṁsthā
gītā mayā tava nṛpādbhutam īśvarasya
sthūlaṁ vapuḥ sakala-jīva-nikāya-dhāma

bhū — deste planeta Terra; dvīpa — e diversos outros sistemas planetários; varṣa — de trechos de terra; sarit — rios; adri — montanhas; nabhaḥ — o firmamento; samudra — oceanos; pātāla — planetas inferiores; dik — direções; naraka — os planetas infernais; bhāgaṇa-loka — os luzeiros e os planetas superiores; saṁsthā — a situação; gītā — descrita; mayā — por mim; tava — a ti; nṛpa — ó rei; adbhutam — maravilhoso; īśvarasya — da Suprema Personalidade de Deus; sthūlam — grosseiro; vapuḥ — corpo; sakala jīva-nikāya — de todas as multidões de entidades vivas; dhāma — que é o lugar de repouso.

Meu querido rei, acabo de te descrever este planeta Terra, outros sistemas planetários e suas regiões [varṣas], rios e montanhas. Também descrevi o céu, os oceanos, os sistemas planetários inferiores, as direções, os sistemas planetários infernais e as estrelas. Eles constituem o virāṭ-rūpa, a gigantesca forma material do Senhor, na qual todas as entidades vivas repousam. Assim, expliquei a maravilhosa expansão do corpo externo do Senhor.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, vigésimo sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Descrição dos Planetas Infernais”.


– Concluído no templo de Pañca-tattva de Honolulu, em 5 de junho de 1975


Existe uma nota suplementar, escrita por Sua Divina Graça Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja Prabhupāda em seu Gauḍīya-bhāṣya. A tradução é a seguinte: Os sábios eruditos que conhecem plenamente todas as escrituras védicas concordam que as encarnações da Suprema Personalidade de Deus são inúmeras. Essas encarnações pertencem a duas categorias, chamadas prābhava e vaibhava. De acordo com as escrituras, dividem-se, também, as encarnações prābhava em duas classes – as que são chamadas eternas e as que não são descritas vividamente. Este quinto canto do Śrīmad-Bhāgavatam, do terceiro capítulo ao sexto, descreve Ṛṣabhadeva, mas não se detém nas Suas atividades espirituais. Portanto, Ele é considerado como pertencente ao segundo grupo, de encarnações prābhava. Afirma-se no Śrīmad-Bhāgavatam, primeiro canto, capítulo três, verso 13:

aṣṭame merudevyāṁ tu
nābher jāta urukramaḥ
darśayan vartma dhīrāṇāṁ
sarvāśrama-namaskṛtam

“Na oitava encarnação, o Senhor Viṣṇu apareceu como filho de Mahārāja Nābhi [filho de Āgnīdhra] e sua esposa Merudevī. Ele mostrou o caminho da perfeição, a fase de vida de paramahaṁsa, que é adorada por todos os seguidores do varṇāśrama-dharma.”Ṛṣabhadeva é a Suprema Personalidade de Deus, e Seu corpo é espiritual (sac-cid-ānanda-vigraha). Portanto, alguém talvez pergunte como é possível que Ele defecasse e urinasse. O ācārya do vedānta gauḍīya, Baladeva Vidyābhūṣaṇa, responde a essa pergunta em seu livro conhecido como Siddhānta-ratna (Primeira Parte, versos 65-68). Os homens imperfeitos dão atenção ao fato de Ṛṣabhadeva defecar e urinar, e este tema é estudado pelos não-devotos, que não compreendem a posição espiritual de um corpo transcendental. Neste quinto canto do Śrīmad-Bhāgavatam (5.6.11), descreve-se na íntegra o estado de ilusão e confusão em que vivem os materialistas desta era. Em outra passagem do quinto canto (5.5.19), Ṛṣabhadeva afirma que idaṁ śarīram mama durvibhāvyam: “Este Meu corpo é inconcebível para os materialistas.” Isso também é confirmado pelo Senhor Kṛṣṇa na Bhagavad-gītā (9.11):

avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram

“Os tolos zombam de Mim quando venho sob a forma humana. Eles não conhecem Minha natureza transcendental como o Supremo Senhor de tudo o que existe.” A forma humana da Suprema Personalidade de Deus é extremamente difícil de se entender, e, de fato, para o homem comum, ela é inconcebível. Por conseguinte, Ṛṣabhadeva explica diretamente que Seu próprio corpo pertence à plataforma espiritual. Sendo assim, Ṛṣabhadeva realmente não defecava nem urinava. Muito embora Ele desse a impressão de que defecava e urinava, isso também era transcendental e não pode ser imitado por nenhum homem comum. No Śrīmad-Bhāgavatam, afirma-se também que o excremento e a urina de Ṛṣabhadeva eram plenos de um perfume transcendental. Talvez alguém imite Ṛṣabhadeva, mas não pode imitá-lO defecando excremento perfumado.

As atividades de Ṛṣabhadeva, portanto, não apoiam os argumentos de certa classe de homens conhecida como arhat, que se fazem passar por seguidores de Ṛṣabhadeva algumas vezes. Como eles podem ser seguidores de Ṛṣabhadeva ao mesmo tempo em que agem contra os princípios védicos? Śukadeva Gosvāmī relata que, após ouvir sobre as características do Senhor Ṛṣabhadeva, o rei de Koṅka, Veṅka e Kuṭaka deu início a um sistema de princípios religiosos conhecido como arhat. Esses princípios não estão de acordo com os princípios védicos, de modo que são chamados de pāṣaṇḍa-dharma. Os membros da comunidade arhat consideravam materiais as atividades de Ṛṣabhadeva. Contudo, Ṛṣabhadeva é uma encarnação da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, Ele está na plataforma transcendental, e ninguém pode comparar-se a Ele.

Ṛṣabhadeva manifestou pessoalmente as atividades da Suprema Personalidade de Deus. Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (5.6.8), dāvānalas tad vanam ālelihānaḥ saha tena dadāha: no final dos passatempos de Ṛṣabhadeva, uma floresta inteira e o corpo do Senhor foram reduzidos a cinzas em um grande incêndio florestal. Da mesma maneira, Ṛṣabhadeva reduziu a cinzas a ignorância das pessoas. Em Suas instruções a Seus filhos, Ele exibiu as características de um paramahaṁsa. Entretanto, os princípios da comunidade arhat não correspondem aos ensinamentos de Ṛṣabhadeva.

Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa assinala que, no oitavo canto do Śrīmad-Bhāgavatam, há outra descrição de Ṛṣabhadeva, mas esse Ṛṣabhadeva é diferente do Ṛṣabhadeva descrito neste quinto canto.

FIM DO QUINTO CANTO

« Previous