VERSO 8
tatra yas tu para-vittāpatya-kalatrāṇy apaharati sa hi kāla-pāśa-baddho yama-puruṣair ati-bhayānakais tāmisre narake balān nipātyate anaśanānudapāna-daṇḍa-tāḍana-santarjanādibhir yātanābhir yātyamāno jantur yatra kaśmalam āsādita ekadaiva mūrcchām upayāti tāmisra-prāye.
tatra — nesses planetas infernais; yaḥ — uma pessoa que; tu — mas; para-vitta-apatya-kalatrāṇi — o dinheiro, a esposa e os filhos alheios; apaharati — apodera-se de; saḥ — essa pessoa; hi — com certeza; kāla-pāśa-baddhaḥ — sendo amarrada pelas cordas do tempo ou por Yamarāja; yama-puruṣaiḥ — pelos assistentes de Yamarāja; ati-bhayānakaiḥ — que são muito assustadores; tāmisre narake — no inferno conhecido como Tāmisra; balāt — à força; nipātyate — é atirada; anaśana — fome; anudapāna — sem água; daṇḍa-tāḍana — açoitado com varas; santarjana-ādibhiḥ — repreendendo e assim por diante; yātanābhiḥ — por severas punições; yātyamānaḥ — sendo golpeada; jantuḥ — a entidade viva; yatra — onde; kaśmalam — sofrimento; āsāditaḥ — obtida; ekadā — às vezes; eva — com certeza; mūrcchām — desmaiando; upayāti — obtém; tāmisra-prāye — nessa condição, que é quase completamente escura.
Meu querido rei, alguém que se apropria da esposa, filhos ou dinheiro que pertencem legitimamente a outrem, é aprisionado na hora da morte pelos ferozes Yamadūtas, que o amarram com a corda do tempo e, à força, o atiram no planeta infernal conhecido como Tāmisra. Nesse mesmo planeta, que é escuro como breu, o homem pecaminoso é castigado pelos Yamadūtas, que o açoitam e repreendem. Ele passa fome, e ninguém lhe dá água para beber. Assim, os irados assistentes de Yamarāja lhe causam severos sofrimentos, e, algumas vezes, ele desmaia devido à punição.