No edit permissions for Português

VERSO 2

tasya ha vāva śraddhayā viśuddha-bhāvena yajataḥ pravargyeṣu pracaratsu dravya-deśa-kāla-mantrartvig-dakṣiṇā-vidhāna-yogopapattyā duradhigamo ’pi bhagavān bhāgavata-vātsalyatayā supratīka ātmānam aparājitaṁ nija-janābhipretārtha-vidhitsayā gṛhīta-hṛdayo hṛdayaṅgamaṁ mano-nayanānandanāvayavābhirāmam āviścakāra.

tasya — quando ele (Nābhi); ha vāva — decerto; śraddhayā — com muita fé e devoção; viśuddha-bhāvena — com uma mente pura e imaculada; yajataḥ — estava adorando; pravargyeṣu — enquanto as atividades fruitivas chamadas pravargya; pracaratsu — estavam sendo realizadas; dravya — os ingredientes; deśa — lugar; kāla — tempo; mantra — hinos; ṛtvik — sacerdotes que conduzem a cerimônia; dakṣiṇā — presente aos sacerdotes; vidhāna — princípios reguladores; yoga — e dos meios; upapattyā — pela realização; duradhigamaḥ — não obtenível; api — embora; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; bhāgavata-vātsalyatayā — por ser muito afetuoso com Seu devoto; su-pratīkaḥ — possuindo uma forma belíssima; ātmānam — Ele próprio; aparājitam — que não pode ser superado por ninguém; nija-jana — de Seu devoto; abhipreta-artha — o desejo; vidhitsayā — por satisfazer; gṛhīta-hṛdayaḥ — seu coração estando atraído; hṛdayaṅ­gamam — cativante; manaḥ-nayana-ānandana — que agrada a mente e os olhos; avayava — por intermédio dos membros; abhirāmam — bela; āviścakāra — manifesta.

Na realização de sacrifícios, existem sete meios transcendentais para se obter a misericórdia da Suprema Personalidade de Deus: (1) sacrificar coisas valiosas ou comestíveis, (2) agir em termos de lugar, (3) agir em termos de tempo, (4) oferecer hinos, (5) recorrer ao sa­cerdote, (6) oferecer presentes aos sacerdotes e (7) seguir os princípios reguladores. Entretanto, nem sempre podemos, através desses processos, obter o Senhor Supremo. Todavia, o Senhor é afetuoso com Seu devoto; portanto, quando Mahārāja Nābhi, que era um devoto, adorou o Senhor e Lhe ofereceu orações com muita fé e de­voção e uma mente pura e imaculada, executando superficialmente algum yajña na linha de pravargya, a bondosa Suprema Personali­dade de Deus, devido à Sua afeição por Seus devotos, em Sua insu­perável e cativante forma de quatro braços, apareceu diante do rei Nābhi. Dessa maneira, para satisfazer o desejo de Seu devoto, a Suprema Personalidade de Deus manifestou diante de Seu devoto Seu belo corpo que satisfaz a mente e os olhos dos devotos.

SIGNIFICADO—A Bhagavad-gītā (18.55) afirma claramente:

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram

“É unicamente através do serviço devocional que alguém pode compreender-Me como sou, como a Suprema Personalidade de Deus. E quando, mediante tal devoção, ele se absorve em plena consciência de Mim, ele pode entrar no reino de Deus.”

Podemos ver e entender a Suprema Personalidade de Deus através do processo de serviço devocional, e não de outra maneira. Muito embora Mahārāja Nābhi executasse seus deveres prescritos e sacrifícios, deve-se considerar que o Senhor apareceu diante dele não devido ao seu sacrifício, mas devido ao seu serviço devocional. Foi por essa razão que, em Suas belas feições corpóreas, o Senhor concordou em aparecer diante dele. Como afirma a Brahma-saṁhitā (5.30), o Senhor Supremo em Sua natureza original é belíssi­mo. Veṇuṁ kvaṇantam aravinda-dalāyatākṣaṁ barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam: a Suprema Personalidade de Deus, em­bora tenha tonalidade escura, é belíssimo.

« Previous Next »