No edit permissions for Português

VERSO 11

tasmin vāva kila sa ekalaḥ pulahāśramopavane vividha-kusuma-kisalaya-tulasikāmbubhiḥ kanda-mūla-phalopahāraiś ca samīhamāno bhagavata ārādhanaṁ vivikta uparata-viṣayābhilāṣa upabhṛtopaśamaḥ parāṁ nirvṛtim avāpa.

tasmin — naquele āśrama; vāva kila — na verdade; saḥ — Bharata Mahārāja; ekalaḥ — sozinho, único; pulaha-āśrama-upavane — nos jardins situados no Pulaha-āśrama; vividha-kusuma-kisalaya-tulasikā-ambubhiḥ — com muitas variedades de flores, galhos e folhas de tulasī, e com água; kanda-mūla-phala-upahāraiḥ — mediante oferendas de raízes, bulbos e frutas; ca — e; samīhamānaḥ — realizando; bhagavataḥ — à Suprema Personalidade de Deus; ārādhanam — adoração; viviktaḥ — purificado; uparata — estando livre de; viaya-abhilāaḥ — desejo de gozo material dos sentidos; upabhṛta — intensificada; upaśamaḥ — tranquilidade; parām — transcendental; nirvṛtim — satisfação; avāpa — ele obteve.

Nos jardins de Pulaha-āśrama, Mahārāja Bharata vivia sozinho e juntava uma grande variedade de flores, galhos e folhas de tulasī. Ele também pegava da água do rio Gaṇḍakī, bem como de várias raízes, frutas e bulbos. Tendo-os à mão, oferecia o alimento à Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva, e, adorando-O, permanecia satisfeito. Dessa maneira, seu coração era inteiramente puro, e ele não tinha o menor desejo de obter gozo material. Todos os desejos materiais esvaíram-se. Nessa posição firme, ele sentia satisfação plena e estava situado em serviço devocional.

SIGNIFICADO—Todos buscam por paz mental. Contudo, só a obtém quem se livrou por completo do desejo de gozo material dos sentidos e está ocupado em prestar serviço devocional ao Senhor. Como afirma a Bhagavad-gītā (9.26): patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati. A adoração ao Senhor não é dispendiosa. Podemos oferecer ao Senhor uma folha, uma flor, uma pequena fruta e um pouco de água. Oferecidas com amor e devoção, o Senhor Supremo aceita essas oferendas. Dessa maneira, podemo-nos livrar dos desejos materiais. Quem insiste em manter desejos materiais não poderá ser feliz. Tão logo ele se ocupe em prestar serviço devocional ao Senhor, sua mente se purificará de todos os desejos materiais. O indivíduo, então, torna-se plenamente satisfeito.

sa vai puṁsāṁ paro dharmo
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam

“A ocupação suprema [dharma] para toda a humanidade é aquela mediante a qual os homens podem alcançar o serviço devocional amoroso ao Senhor transcendental. A fim de satisfazer o eu completamente, esse serviço devocional deve ser imotivado e ininterrupto. Quem presta serviço devocional à Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, adquire imediatamente conhecimento imotivado e desapego do mundo.” (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.6-7)

Essas são as instruções dadas no Śrīmad-Bhāgavatam, a literatura védica suprema. Alguém talvez não possa ir a Pulaha-āśrama, porém, onde quer que esteja, pode, com muita alegria, prestar serviço devocional ao Senhor adotando os processos acima mencionados.

« Previous Next »