No edit permissions for Português

VERSOS 1-2

śrī-śuka uvāca
atha kasyacid dvija-varasyāṅgiraḥ-pravarasya śama-dama-tapaḥ-svādhyāyādhyayana-tyāga-santoṣa-titikṣā-praśraya-vidyānasūyātma-jñānānanda-yuktasyātma-sadṛśa-śruta-śīlācāra-rūpaudārya-guṇā nava sodaryā aṅgajā babhūvur mithunaṁ ca yavīyasyāṁ bhāryāyām yas tu tatra pumāṁs taṁ parama-bhāgavataṁ rājarṣi-pravaraṁ bharatam utsṛṣṭa-mṛga-śarīraṁ carama-śarīreṇa vipratvaṁ gatam āhuḥ.

śrī-sukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī continuou a falar; atha — depois disso; kasyacit — de algum; dvija-varasya — brāhmaṇa; aṅgiraḥ-pravarasya — que veio na dinastia do grande santo Aṅgirā; śama — controle da mente; dama — controle dos sentidos; tapaḥ — práticas de austeridades e penitências; svādhyāya — recitação dos textos védicos; adhyayana — estudando; tyāga — renúncia; santoṣa — satisfação; titikṣā — tolerância; praśraya — muito cortês; vidyā — conhecimento; anasūya — sem inveja; ātma-jñāna-ānanda — satisfeito em autorrealização; yuktasya — que estava qualificado com; ātma-sadṛśa — e exatamente como ele; śruta — em educação; śīla — em caráter; ācāra — em comportamento; rūpa — em beleza; audārya — em magnanimidade; guṇāḥ — possuindo todas essas qualidades; nava saudaryāḥ — nove irmãos nascidos do mesmo ventre; aṅga-jāḥ — filhos; babhūvuḥ — nasceram; mithunam — irmão e irmã gêmeos; ca — e; yavīyasyām — na mais jovem; bhāryāyām — esposa; yaḥ — quem; tu — mas; tatra — ali; pumān — o menino; tam — ele; parama-bhāgavatam — o devoto mais insigne; rāja-ṛṣi — dos reis santos; pravaram — muito honrado; bharatam — Bharata Mahārāja; utṣṛṣta — tendo abandonado; mṛga-śarīram — o corpo de veado; carama-śarīreṇa — com o último corpo; vipratvam — sendo um brāhmaṇa; gatam — obteve; āhuḥ — disseram.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuou: Meu querido rei, após abandonar o corpo de veado, Bharata Mahārāja nasceu em uma família brāhmaṇa muito pura. Havia um brāhmaṇa pertencente à dinastia de Aṅgirā. Ele possuía as qualificações bramânicas em plenitude. Ele podia controlar sua mente e sentidos, e havia estudado os textos védicos e a literatura subsidiária. Ele era muito hábil em dar caridades e era sempre satisfeito, tolerante, muito cortês, erudito e livre de inveja. Era autorrealizado e estava ocupado no serviço devocional ao Senhor. Sempre permanecia em transe. Teve, com sua primeira esposa, nove filhos igualmente qualificados, e, com sua segunda esposa, ele gerou gêmeos – um filho e uma filha, sendo que o menino era tido como o mais elevado e principal devoto dentre os reis santos – Bharata Mahārāja. Esta, portanto, é a história do seu nascimento depois que ele abandonou o corpo de veado.

SIGNIFICADO—Bharata Mahārāja era um grande devoto, mas precisou de mais de uma vida para alcançar o sucesso. Na Bhagavad-gītā, declara-se que o devoto que, em uma determinada vida, não cumpre seus deveres devocionais, recebe a oportunidade de nascer em uma família brāhmaṇa plenamente qualificada, ou em uma rica família kṣatriya ou vaiśya. Śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe. (Bhagavad-gītā 6.41) Bharata Mahārāja, como primogênito de Mahārāja Ṛṣabha, nascera em uma rica família kṣatriya, mas, devido à sua obstinada negligência das atividades espirituais e seu excessivo apego a um veado insignificante, viu-se obrigado a nascer como filho de uma veada. No entanto, devido à sua forte posição de devoto, ele recebeu como dádiva a capacidade de lembrar-se de sua vida passada. Arrependido, ele permaneceu em uma floresta solitária, onde sempre pensava em Kṛṣṇa. Então, ele recebeu a oportunidade de nascer em uma ótima família de brāhmaṇas.

« Previous Next »