VERSO 26
bhuñjānaḥ prapiban khādan
bālakaṁ sneha-yantritaḥ
bhojayan pāyayan mūḍho
na vedāgatam antakam
bhuñjānaḥ — enquanto comia; prapiban — enquanto bebia; khādan — enquanto mastigava; bālakam — ao filho; sneha-yantritaḥ — estando apegado afetuosamente; bhojayan — alimentando; pāyayan — dando algo de beber; mūḍhaḥ — o homem tolo; na — não; veda — compreendia; āgatam — chegara; antakam — morte.
Quando Ajāmila mastigava o alimento e comia, ele chamava o filho para vir mastigar e comer, e quando ele bebia, chamava o filho para vir beber também. Sempre ocupado em cuidar do filho e pronunciar seu nome, Nārāyaṇa, Ajāmila não percebia que seu tempo estava para findar e que a morte pairava sobre ele.
SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus é bondosa com a alma condicionada. Embora esse homem tivesse se esquecido de Nārāyaṇa por completo, ele sempre chamava por seu filho, dizendo: “Nārāyaṇa, por favor, venha comer este alimento. Nārāyaṇa, por favor, venha beber o leite.” Portanto, de alguma forma, ele estava apegado ao nome Nārāyaṇa. Isso se chama ajñāta-sukṛti. Embora estivesse chamando seu filho, inconscientemente estava pronunciando o nome de Nārāyaṇa, e o santo nome da Suprema Personalidade de Deus tem tamanha potência transcendental que o cantar desse homem estava sendo computado e registrado.