No edit permissions for Português

VERSO 22

na tasya kaścid dayitaḥ pratīpo
na jñāti-bandhur na paro na ca svaḥ
samasya sarvatra nirañjanasya
sukhe na rāgaḥ kuta eva roṣaḥ

na — não; tasya — dEle (o Senhor Supremo); kaścit — ninguém; dayitaḥ — querido; pratīpaḥ — não querido; na — nem; jñāti — parente; bandhuḥ — amigo; na — nem; paraḥ — outro; na — nem; ca — também; svaḥ — próprio; samasya — que é equânime; sarvatra — em toda parte; nirañjanasya — que não Se deixa afetar pela natureza material; sukhe — na felicidade; na — não; rāgaḥ — apego; kutaḥ — de onde; eva — na verdade; roṣaḥ — ira.

A Suprema Personalidade de Deus é equânime para com todas as entidades vivas. Portanto, ninguém Lhe é muito querido, e ninguém é Seu grande inimigo; ninguém é Seu amigo, e ninguém é Seu pa­rente. Estando desapegado do mundo material, Ele não tem afeição pela aparente felicidade nem sente aversão à aparente aflição. Os dois termos, felicidade e aflição, são relativos. Uma vez que o Senhor é sempre feliz, não há possibilidade de a aflição influir sobre Ele.

« Previous Next »