VERSO 31
atha te kva gatāḥ siddhāś
catvāraś cāru-darśanāḥ
vyāmocayan nīyamānaṁ
baddhvā pāśair adho bhuvaḥ
atha — depois disto; te — aquelas pessoas; kva — aonde; gatāḥ — foram; siddhāḥ — liberadas; catvāraḥ — quatro personalidades; cāru-darśanāḥ — extremamente belas de se ver; vyāmocayan — elas libertaram; nīyamānam — a mim, que estava sendo arrastado; baddhvā — sendo preso; pāśaiḥ — pelas cordas; adhaḥ bhuvaḥ — para baixo, rumo à região infernal.
E para onde foram aquelas quatro belíssimas pessoas liberadas, que me salvaram do aprisionamento e me pouparam de ser arrastado às regiões infernais?
SIGNIFICADO—Como aprendemos com as descrições do quinto canto, os planetas infernais estão situados nas porções inferiores deste universo. Portanto, eles se chamam adho bhuvaḥ. Ajāmila pôde compreender que os Yamadūtas vieram dessa região.