No edit permissions for Português

VERSOS 36-37

vimucya tam imaṁ bandham
avidyā-kāma-karmajam
sarva-bhūta-suhṛc chānto
maitraḥ karuṇa ātmavān

mocaye grastam ātmānaṁ
yoṣin-mayyātma-māyayā
vikrīḍito yayaivāhaṁ
krīḍā-mṛga ivādhamaḥ

vimucya — tendo-me libertado de; tam — isto; imam — este; ban­dham — cativeiro; avidyā — devido à ignorância; kāma — devido ao desejo luxurioso; karma-jam — causado pelas atividades; sarva-bhūta — de todas as entidades vivas; suhṛt — amigo; śāntaḥ — muito pacífico; maitraḥ — amigável; karuṇaḥ — misericordioso; ātma-vān — autorrealizado; mocaye — eu me desvencilharei; grastam — aprisionada; ātmānam — minha alma; yoṣit-mayyā — sob a forma de mulher; ātma-māyayā — pela energia ilusória do Senhor; vikrīḍitaḥ — divertiu-se com; yayā — pela qual; eva — decerto; aham — eu; krīḍā-mṛgaḥ — um animal amestrado; iva — como; adhamaḥ — tão caído.

Devido ao fato de se identificarem com o corpo, as pessoas se sujeitam aos desejos de obter gozo dos sentidos e, dessa maneira, ocupam-se nas mais diferentes espécies de ações piedosas e impiedosas. Isso cons­titui o cativeiro material. Agora, eu me desvencilharei do meu cati­veiro material, que foi propiciado pela energia ilusória da Suprema Personalidade de Deus agindo sob a forma de mulher. Sendo uma alma muito degradada, caí vítima da energia ilusória e me tornei como um cão dançarino, conduzido pela mão de uma mulher. Então, abandonarei todos os desejos luxuriosos e me livrarei desta ilusão. Eu me tornarei um misericordioso amigo benquerente de todas as en­tidades vivas e sempre me absorverei em consciência de Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Este deve ser o padrão de determinação para todas as pessoas conscientes de Kṛṣṇa. Quem é consciente de Kṛṣṇa deve livrar-se das garras de māyā, e também deve ter compaixão de todas as outras pessoas que sofrem nessas garras. As atividades do movimento da consciência de Kṛṣṇa se destinam não apenas a nós mesmos, mas também aos demais. Essa é a perfeição da consciência de Kṛṣṇa. A pessoa interessada em sua própria salvação não é tão avançada em consciência de Kṛṣṇa como aquela que sente compaixão pelos outros e, portanto, propaga o movimento da consciência de Kṛṣṇa. Tal devoto avançado jamais cairá, pois Kṛṣṇa lhe dará proteção especial. Essa é a essência do movimento da consciência de Kṛṣṇa. Todos são como um fantoche nas mãos da energia ilusória e agem conforme ela os move. A pessoa deve tornar-se consciente de Kṛṣṇa para se libertar e também libertar os outros.

« Previous Next »