VERSO 1
śrī-rājovāca
niśamya devaḥ sva-bhaṭopavarṇitaṁ
pratyāha kiṁ tān api dharmarājaḥ
evaṁ hatājño vihatān murārer
naideśikair yasya vaśe jano ’yam
śrī-rājā uvāca — o rei disse; niśamya — após ouvir; devaḥ — Senhor Yamarāja; sva-bhaṭa — de seus próprios servos; upavarṇitam — as afirmações; pratyāha — respondeu; kim — que; tān — a eles; api — também; dharma-rājaḥ — Yamarāja, o superintendente da morte e o juiz das atividades religiosas e irreligiosas; evam — assim; hata-ājñaḥ — cuja ordem se frustrou; vihatān — que foram derrotados; murāreḥ naideśikaiḥ — pelos mensageiros de Murāri, Kṛṣṇa; yasya — de quem; vaśe — sob o jugo; janaḥ ayam — todas as pessoas do mundo.
O rei Parīkṣit disse: Ó meu senhor, ó Śukadeva Gosvāmī, no que se refere às atividades religiosas e irreligiosas, Yamarāja é o controlador de todas as entidades vivas, mas sua ordem não se concretizou. Quando seus servos, os Yamadūtas, informaram-no de sua derrota ante os Viṣṇudūtas, que os impediram de prender Ajāmila, o que ele respondeu?
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que, embora as afirmações dos Yamadūtas encontrassem completo apoio nos princípios védicos, as afirmações dos Viṣṇudūtas prevaleceram. O próprio Yamarāja confirmou isso.