VERSO 39
nanu bhāgavatā nityaṁ
bhūtānugraha-kātarāḥ
ṛte tvāṁ sauhṛda-ghnaṁ vai
vairaṅ-karam avairiṇām
nanu — agora; bhāgavatāḥ — devotos da Suprema Personalidade de Deus; nityam — eternamente; bhūta-anugraha-kātarāḥ — muitíssimo ansiosos por conceder bênçãos às almas condicionadas e caídas; ṛte — exceto; tvām — tu próprio; sauhṛda-ghnam — um rompedor da amizade (portanto, indigno de ser incluído entre os bhāgavatas, ou devotos do Senhor); vai — na verdade; vairam-karam — crias inimizade; avairiṇām — para pessoas que não são inimigas.
À exceção de ti, todos os devotos do Senhor são muito bondosos com as almas condicionadas e estão ansiosos por beneficiar os outros. Embora te vistas de devoto, crias inimizade com pessoas que não são teus inimigos, ou rompes amizade e crias inimizade entre amigos. Não te envergonhas de te apresentar como devoto ao mesmo tempo em que executas essas ações abomináveis?
SIGNIFICADO—São essas as críticas a serem toleradas pelos servos de Nārada Muni que estão na sucessão discipular. Através do movimento da consciência de Kṛṣṇa, estamos nos esforçando para treinar os jovens a se tornarem devotos e voltarem ao lar, voltarem ao Supremo, seguindo rígidos princípios reguladores, mas o nosso serviço não é apreciado nem na Índia nem nos países ocidentais, onde procuramos espalhar este movimento da consciência de Kṛṣṇa. Na Índia, os brāhmaṇas de casta se tornaram inimigos do movimento da consciência de Kṛṣṇa porque elevamos à posição de brāhmaṇas os estrangeiros que são tidos como mlecchas e yavanas. Nós os treinamos em austeridades e penitências e os reconhecemos como brāhmaṇas, concedendo-lhes cordões sagrados. Assim, na Índia, os brāhmaṇas de casta ficam muito insatisfeitos com nossas atividades no mundo ocidental. Também no ocidente, os pais dos jovens que ingressam neste movimento também se tornaram nossos inimigos. Não nos interessa criar inimigos, mas o processo é tal que os não-devotos sempre sentirão uma inimizade conosco. Entretanto, como afirmam os śāstras, o devoto deve ser tolerante e misericordioso. Os devotos ocupados em pregar devem estar preparados para sofrer acusações a eles dirigidas pelas pessoas ignorantes e, ainda assim, devem ser muito misericordiosos com as almas caídas e condicionadas. Se alguém puder executar seu dever na sucessão discipular de Nārada Muni, seu serviço será com certeza reconhecido. Como o Senhor diz na Bhagavad-gītā (18.68-69):
ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ
na ca tasmān manuṣyeṣu
kaścin me priya-kṛttamaḥ
bhavitā na ca me tasmād
anyaḥ priyataro bhuvi
“Para aquele que explica aos devotos este segredo supremo, o serviço devocional puro está garantido e, no final, ele voltará a Mim. Não há neste mundo servo que Me seja mais querido do que ele, tampouco algum dia haverá alguém mais querido.” Continuemos pregando a mensagem do Senhor Kṛṣṇa e não fiquemos com medo dos inimigos. Nosso único dever é satisfazer o Senhor com esta pregação, e este serviço será aceito pelo Senhor Caitanya e pelo Senhor Kṛṣṇa. Devemos sinceramente servir ao Senhor e não podemos deixar que os aparentes inimigos nos intimidem.
Usa-se neste verso a palavra sauhṛda-ghnam (“aquele que rompe amizades”). Porque Nārada Muni e os membros de sua sucessão discipular destroem amizades e desmancham a vida familiar, às vezes são acusados de sauhṛda-ghnam, criadores de inimizade entre parentes. Na verdade, esses devotos são amigos de todas as entidades vivas (suhṛdaṁ sarva-bhūtānām), mas o que acontece é que são vistos como inimigos. A pregação pode ser uma tarefa difícil e ingrata, mas o pregador deve seguir as ordens do Senhor Supremo e não temer as pessoas materialistas.