No edit permissions for Português

VERSO 35

śrī-viśvarūpa uvāca
vigarhitaṁ dharma-śīlair
brahmavarca-upavyayam
kathaṁ nu mad-vidho nāthā
lokeśair abhiyācitam
pratyākhyāsyati tac-chiṣyaḥ
sa eva svārtha ucyate

śrī-viśvarūpaḥ uvāca — Śrī Viśvarūpa disse; vigarhitam — condenado; dharma-śīlaiḥ — pelas pessoas que respeitam os princípios religio­sos; brahma-varcaḥ — do poder ou da força bramânica; upavyayam — causa a perda; katham — como; nu — na verdade; mat-vidhaḥ — uma pessoa como eu; nāthāḥ — ó senhores; loka-īśaiḥ — pelos poderes vi­gentes nos diversos planetas; abhiyācitam — pedido; pratyākhyāsya­ti — recusarei; tat-śiṣyaḥ — que estou no nível de vosso discípulo; saḥ — isto; eva — na verdade; sva-arthaḥ — verdadeiro interesse; ucyate — é descrito como.

Śrī Viśvarūpa disse: Ó semideuses, embora aceitar o sacerdócio seja algo depreciado porque causa a perda do poder bramânico já adquirido, de que maneira alguém como eu poderia deixar de aceitar vosso pedido pessoal? Todos vós sois nobres comandantes de todo o universo. Sou vosso discípulo e muito tenho que aprender convosco. Portanto, não posso recusar o que me pedis e, em meu próprio benefício, tenho de aceitar vossa proposta.

SIGNIFICADO—As profissões do brāhmaṇa qualificado são paṭhana, pāṭhana, yajana, yājana, dāna e pratigraha. As palavras yajana e yājana signifi­cam que o brāhmaṇa se torna sacerdote do povo com o propósito de elevá-lo. Quem aceita o posto de mestre espiritual neutraliza as reações pecaminosas do yajamāna, aquele em benefício do qual ele executa o yajña. Assim, os resultados dos atos piedosos anteriormente executados pelo sacerdote ou mestre espiritual ficam reduzidos. Portanto, os brāhmaṇas eruditos não aceitam o sacerdócio. Todavia, Viśvarūpa, um brāhmaṇa altamente erudito, tornou-se sacerdote dos semideuses em razão do profundo respeito que lhes dedicava.

« Previous Next »