VERSO 10
dravya-bhūyo-vareṇāpas
turīyaṁ jagṛhur malam
tāsu budbuda-phenābhyāṁ
dṛṣṭaṁ tad dharati kṣipan
dravya — outras coisas; bhūyaḥ — de aumentar; vareṇa — pela bênção; āpaḥ — água; turīyam — um quarto; jagṛhuḥ — aceitou; malam — a reação pecaminosa; tāsu — na água; budbuda-phenābhyām — pelas bolhas e espumas; dṛṣṭam — visível; tat — isto; harati — uma pessoa recolhe; kṣipan — prescindindo de.
E em sinal de agradecimento pela bênção do rei Indra de que a água aumentaria o volume das outras substâncias com que se misturasse, a água aceitou um quarto das reações pecaminosas. Portanto, aparecem bolhas e espumas na água. Quando alguém recolhe água, deve rejeitar as bolhas e espumas.
SIGNIFICADO—Se a água é misturada com leite, suco de frutas ou outras substâncias semelhantes, ela aumenta o seu volume, e ninguém consegue distinguir qual foi o item que aumentou. Em sinal de agradecimento por essa bênção, a água aceitou um quarto das reações pecaminosas de Indra. Essas reações pecaminosas são visíveis nas espumas e nas bolhas. Portanto, ao recolher a água, devem-se evitar as espumas e as bolhas.