No edit permissions for Português

VERSO 25

ya eka īśo nija-māyayā naḥ
sasarja yenānusṛjāma viśvam
vayaṁ na yasyāpi puraḥ samīhataḥ
paśyāma liṅgaṁ pṛthag īśa-māninaḥ

yaḥ — Ele que; ekaḥ — um; īśaḥ — controlador; nija-māyayā — através de Sua potência transcendental; naḥ — a nós; sasarja — criou; yena — por quem (por cuja misericórdia); anusṛjāma — também criamos; viśvam — o universo; vayam — nós; na — não; yasya — de quem; api — embora; puraḥ — diante de nós; samīhataḥ — daquele que está agindo; paśyāma — vemos; liṅgam — a forma; pṛthak — separados; īśa — como controladores; māninaḥ — pensando em nós.

A Suprema Personalidade de Deus, que nos criou através de Sua potência externa e por cuja misericórdia expandimos a criação do universo, sempre está situado diante de nós como a Superalma, mas não podemos ver Sua forma. Somos incapazes de vê-lO porque todos nós pensamos que somos deuses separados e independentes.

SIGNIFICADO—Eis uma explicação que demonstra por que a alma condicionada não pode ver a Suprema Personalidade de Deus face a face. Muito em­bora o Senhor apareça diante de nós como o Senhor Kṛṣṇa ou o Senhor Rāmacandra e viva na sociedade humana como um líder ou rei, a alma condicionada não pode entendê-lO. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam: os patifes (mūdhas) zombam da Su­prema Personalidade de Deus, pensando que Ele é um ser humano comum. Por mais insignificantes que sejamos, pensamos que também somos Deus, que podemos criar um universo ou que podemos criar outro Deus. É por isso que não podemos ver ou entender a Suprema Personalidade de Deus. Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya diz:

liṅgam eva paśyāmaḥ
kadācid abhimānas tu
devānām api sann iva
prāyaḥ kāleṣu nāsty eva

tāratamyena so ’pi tu

Todos nós temos diversos graus de condicionamento, mas pensamos que somos Deus. É devido a isso que não podemos entender quem é Deus ou vê-lO face a face.

« Previous Next »