VERSO 51
maghavan yāta bhadraṁ vo
dadhyañcam ṛṣi-sattamam
vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ
gātraṁ yācata mā ciram
maghavan — ó Indra; yāta — vai; bhadram — boa fortuna; vaḥ — a todos vós; dadhyañcam — até Dadhyañca; ṛṣi-sat-tamam — a mais elevada pessoa santa; vidyā — da educação; vrata — dos votos; tapaḥ — e da austeridade; sāram — a essência; gātram — seu corpo; yācata — pede; mā tiram — sem demora.
Ó Maghavan [Indra], desejo-te toda a boa fortuna. Aconselho-te que te aproximes do grandioso santo Dadhyañca [Dadhīci]. Ele se aperfeiçoou imensamente em conhecimento e em cumprir votos e austeridades, e seu corpo é muito forte. Sem demora, vai até ele e lhe pede o seu corpo.
SIGNIFICADO—Neste mundo material, todos, desde o senhor Brahmā até a formiga, estão ansiosos por manterem seus corpos saudáveis. Um devoto puro também pode ser saudável, mas ele não está ansioso por essa bênção. Uma vez que Maghavan, o rei dos céus, ainda aspirava a uma situação corpórea confortável, o Senhor Viṣṇu o aconselhou a se dirigir a Dadhyañca e lhe pedir seu corpo, que, devido a seu conhecimento, votos e austeridades, era muito forte.