No edit permissions for Português

VERSO 35

yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet

yasya — de quem; yat — a qual; lakṣaṇam — característica; proktam — descrita (acima); puṁsaḥ — de uma pessoa; varṇa-abhivyañjakam — indicando a classificação (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra etc.); yat — se; anyatra — em outra parte; api — também; dṛśyeta — é visto; tat — isto; tena — por esse sintoma; eva — decerto; vinirdiśet — alguém deve designar.

Se em seu comportamento alguém apresenta as características acima descritas de brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ou śūdra, mesmo que ele tenha aparecido em alguma classe diferente, deve ser aceito de acordo com os sintomas qualificadores.

SIGNIFICADO—Nesta passagem, Nārada Muni afirma claramente que não é com base no nascimento que alguém deve ser aceito como brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ou śūdra, pois, embora esteja tão em voga, isso não é aceito pelos śāstras. Como se afirma na Bhagavad-gītā (4.13), cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ. Logo, as quatro divisões da sociedade – brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya e śūdra – devem ser estabelecidas de acordo com as qualidades e as atividades. Se alguém nasce em família de brāhmaṇas e adquire as qualificações bramânicas, ele deve ser aceito como brāhmaṇa; caso contrário, deve ser considerado brahma-bandhu. De modo semelhante, se um śūdra adquire as qualidades bramânicas, embora tenha nascido em família de śūdras, ele não é śūdra; porque desenvolveu as qualidades bramânicas, ele deve ser aceito como brāhmaṇa. O movimento da consciência de Kṛṣṇa se destina a fazer com que as pessoas desenvolvam essas qualidades bramânicas. Independentemente da comunidade em que alguém tenha nascido, se ele desenvolver as qualidades bramânicas, deverá ser aceito como brāhmaṇa, podendo, então, aceitar a ordem de sannyāsa. Quem não desenvolve qualidades bramânicas não pode receber sannyāsa. O nascimento não é o fator fundamental que serve para designar alguém como brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ou śūdra. Essa compreensão é muito importante. Nesta passagem, Nārada Muni diz explicitamente que alguém poderá enquadrar-se na casta em que nasceu se tiver as qualificações correspondentes; caso contrário, não. Quem obteve qualificações bramânicas deve ser aceito como brāhmaṇa, não importando onde tenha nascido. Do mesmo modo, se alguém desenvolveu as qualidades de śūdra ou caṇḍāla, deve ser classificado de acordo com os sintomas que apresenta, sem considerar onde tenha nascido.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do sétimo canto, décimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado As Quatro Classes Sociais de uma Sociedade Perfeita”.

« Previous