No edit permissions for Português

VERSO 36

yaḥ pravrajya gṛhāt pūrvaṁ
tri-vargāvapanāt punaḥ
yadi seveta tān bhikṣuḥ
sa vai vāntāśy apatrapaḥ

yaḥ — aquele que; pravrajya — rompendo definitivamente todos os compromissos e partindo para a floresta (estando situado em bem-aventurança transcendental); gṛhāt — do lar; pūrvam — em primeiro lugar; tri-varga — os três princípios formulados sob a forma de religião, desenvolvimento econômico e gozo dos sentidos; āvapanāt — do campo no qual são plantados; punaḥ — de novo; yadi — se; seveta — acaso vier a adotar; tān — atividades materialistas; bhikṣuḥ — alguém que aceitou a ordem de sannyāsa; saḥ — essa pessoa; vai — na verdade; vānta-āśī — alguém que come o seu próprio vômito; apatrapaḥ — descarado.

Alguém que aceita a ordem de sannyāsa abandona os três princípios de atividades materiais em que a pessoa se envolve enquanto está na esfera da vida familiar – a saber, religião, desenvolvimento econômico e gozo dos sentidos. Todo aquele que aceita sannyāsa, mas depois retorna a essas atividades materialistas, deve ser chamado de vāntāśī, ou alguém que come o seu próprio vômito. Na verdade, essa é uma pessoa descarada.

SIGNIFICADOAs atividades materialistas são reguladas pela instituição do varṇāśrama-dharma. Sem varṇāśrama-dharma, as atividades materiais constituem uma vida animal. Entretanto, mesmo na forma humana e à medida que segue os princípios de varṇa e āśrama – brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha e sannyāsa –, a pessoa deve enfim aceitar sannyāsa, a ordem renunciada, pois é somente através da ordem renunciada que ela pode situar-se em brahma-sukha, ou bem-aventurança transcendental. Em brahma-sukha, a pessoa perde toda e qualquer atração aos desejos luxuriosos. Na verdade, quando deixa de se perturbar, especialmente pelos desejos luxuriosos que a impelem às atividades sexuais, ela está em condições de se tornar sannyāsī. Caso contrário, não se deve aceitar a ordem de sannyāsa. Se alguém aceita sannyāsa enquanto ainda é imaturo, há toda a possibilidade de se deixar atrair por mulheres e desejos luxuriosos e, então, tornar-se mais uma vez um falso gṛhastha, ou uma vítima de mulheres. Semelhante pessoa é muito descarada, e se chama vāntāśī, ou aquele que come aquilo que já vomitou. Ela decerto leva uma vida condenada. Portanto, em nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa, aconselha-se que os sannyāsīs e brahmacārīs se mantenham estritamente afastados da companhia de mulheres para que não haja possibilidade de que recaiam vítimas dos desejos luxuriosos.

« Previous Next »