VERSO 4
catur-yugānte kālena
grastāñ chruti-gaṇān yathā
tapasā ṛṣayo ’paśyan
yato dharmaḥ sanātanaḥ
catuḥ-yuga-ante — no final de cada quatro yugas (Satya, Dvāpara, Treta e Kali); kālena — no decorrer do tempo; grastān — extinta; śruti-gaṇān — a instrução védica; yathā — como; tapasā — pela austeridade; ṛṣayaḥ — grandes pessoas santas; apaśyan — vendo a aplicação errada; yataḥ — de onde; dharmaḥ — deveres ocupacionais; sanātanaḥ — eternos.
No final de cada quatro yugas, as grandes pessoas santas, ao verem que os deveres ocupacionais eternos da humanidade foram adulterados, restabelecem os princípios da religião.
SIGNIFICADO—Neste verso, as palavras dharmaḥ e sanātanaḥ são muito importantes. Sanātana significa “eternos”, e dharma, “deveres ocupacionais”. De Satya-yuga até Kali-yuga, os princípios da religião e os deveres ocupacionais deterioram-se aos poucos. Em Satya-yuga, os princípios religiosos são seguidos na íntegra, sem desvios. Em Tretā-yuga, entretanto, esses princípios começam a ser negligenciados, e somente persistem três quartos dos deveres religiosos. Em Dvāpara-yuga, somente metade dos princípios religiosos vigora, ao passo que, em Kali-yuga, perdura somente um quarto dos princípios religiosos, que acabará desaparecendo. No final de Kali-yuga, os princípios religiosos, ou os deveres ocupacionais da humanidade, estão praticamente extintos. Com efeito, embora este Kali-yuga tenha apenas cinco mil anos, o declínio do sanātana-dharma é muito proeminente. O dever das pessoas santas, portanto, é adotar seriamente a causa do sanātana-dharma e tentar restabelecê-lo para o benefício de toda a sociedade humana. O movimento da consciência de Kṛṣṇa apareceu com base nesse princípio. Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51):
kaler doṣa-nidhe rājan
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet
Kali-yuga é uma era completamente cheia de defeitos. É como um ilimitado oceano de falhas. Mas o movimento da consciência de Kṛṣṇa é totalmente autorizado. Portanto, seguindo os passos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que há quinhentos anos inaugurou o movimento de saṅkīrtana, Kṛṣṇa-kīrtana, nós, em obediência a ordens superiores, estamos tentando introduzir este movimento no mundo inteiro.
Logo, se os emissários deste movimento seguirem à risca os princípios reguladores e, em benefício de toda a sociedade humana, espalharem este movimento, eles decerto introduzirão um novo modo de vida, restabelecendo o sanātana-dharma, os deveres ocupacionais eternos da humanidade. O dever ocupacional eterno do ser humano é servir a Kṛṣṇa. Jīvera ‘svarūpa’ haya-kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’. Esse é o significado de sanātana-dharma. Sanātana significa nitya, ou “eterno”, e kṛṣṇa-dāsa significa “servo de Kṛṣṇa”. O dever ocupacional eterno do ser humano é servir a Kṛṣṇa. Em essência, é isso o que ensina o movimento da consciência de Kṛṣṇa.