VERSO 5
tato dharmaṁ catuṣpādaṁ
manavo hariṇoditāḥ
yuktāḥ sañcārayanty addhā
sve sve kāle mahīṁ nṛpa
tataḥ — depois disso (no final de Kali-yuga); dharmam — os princípios religiosos; catuḥ-pādam — em quatro setores; manavaḥ — todos os Manus; hariṇā — pela Suprema Personalidade de Deus; uditāḥ — sendo instruídos; yuktāḥ — estando ocupados; sañcārayanti — restabelecem; addhā — diretamente; sve sve — em seu próprio; kāle — tempo; mahīm — dentro deste mundo; nṛpa — ó rei.
Depois disso, ó rei, os Manus, estando plenamente ocupados em seguir as instruções da Suprema Personalidade de Deus, restabelecem diretamente todos os quatro âmbitos dos princípios do dever ocupacional.
SIGNIFICADO—Como se explica na Bhagavad-gītā, dharma, ou dever ocupacional, pode ser restabelecido em todos os seus quatro setores. Na Bhagavad-gītā (4.1), o Senhor diz:
imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave ’bravīt
“Ensinei esta imperecível ciência do yoga ao deus do Sol, Vivasvān, e Vivasvān ensinou-a a Manu, o pai da humanidade, e Manu, por sua vez, ensinou-a a Ikṣvāku.” Esse é o processo da sucessão discipular. Seguindo o mesmo método, o movimento da consciência de Kṛṣṇa está ensinando em todo o mundo os princípios da Bhagavad-gītā como ela é, sem desvios. Se as pessoas afortunadas desta era aceitarem as instruções do Senhor Kṛṣṇa, elas decerto serão felizes na missão de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Caitanya Mahāprabhu queria que, ao menos na Índia, todos se tornassem pregadores desta missão. Em outras palavras, as pessoas devem tornar-se gurus e, para a paz e prosperidade da humanidade, pregar no mundo inteiro as instruções do Senhor.