No edit permissions for Português

VERSO 6

pālayanti prajā-pālā
yāvad antaṁ vibhāgaśaḥ
yajña-bhāga-bhujo devā
ye ca tatrānvitāś ca taiḥ

pālayanti — executam a ordem; prajā-pālāḥ — os governantes do mundo, a saber, os filhos e netos de Manu; yāvat antam — até o fim do reino de Manu; vibhāgaśaḥ — em divisões; yajña-bhāga-bhujaḥ — os desfrutadores dos resultados dos yajñas; devāḥ — os semideuses; ye — outros; ca — também; tatra anvitāḥ — ocupados nessa atividade; ca — também; taiḥ — por eles.

Para desfrutarem do resultado dos sacrifícios [yajñas], os governantes do mundo, a saber, os filhos e netos de Manu, cumprem até o fim do reino de Manu as ordens da Suprema Personalidade de Deus. Os semideuses também recebem uma parte do resultado desses sacrifícios.

SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā (4.2):

evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ rājarṣayo viduḥ

“Esta ciência suprema foi assim recebida através da corrente de sucessão discipular, e os reis santos compreenderam-na desta maneira.” Esse sistema paramparā se estende de Manu a Ikṣvāku, e de Ikṣvāku a seus filhos e netos. Na linha hierár­quica, os governantes do mundo executam a ordem da Suprema Personalidade de Deus conforme lhes é transmitida no sistema paramparā. Todo aquele que se interessa por uma vida pacífica deve parti­cipar desse sistema paramparā e realizar yajñas. Como vaiṣṇavas gauḍīyas incluídos no sistema paramparā de Śrī Caitanya Mahāprabhu, devemos realizar o saṅkīrtana-yajña mundo afora (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ). Śrī Caitanya Mahāprabhu é a encar­nação da Suprema Personalidade de Deus nesta era de Kali, e Ele será facilmente satisfeito se o movimento de saṅkīrtana se espalhar impetuosamente no mundo inteiro. E isso, sem dúvida, também fará as pessoas felizes.

« Previous Next »