VERSO 26
nainaṁ kaścit kuto vāpi
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ
na — não; enam — este cortejo; kaścit — pessoa alguma; kutaḥ — de parte alguma; vā api — ou; prativyoḍhum — de contra-atacar; adhīśvaraḥ — capaz; piban iva — como se estivesse bebendo; mukhena — com a boca; idam — este (mundo); lihan iva — como se estivesse lambendo; diśaḥ daśa — todas as dez direções; dahan iva — como se estivesse queimando; diśaḥ — todas as direções; dṛgbhiḥ — com seus olhos; saṁvarta-agniḥ — o fogo conhecido como saṁvarta; iva — como; utthitaḥ — acabou de surgir.
Em parte alguma, ninguém pode fazer frente a esta comitiva militar de Bali. Parece até mesmo que Bali está tentando sorver todo o universo com sua boca, lamber as dez direções com sua língua e atear fogo a todos os quadrantes com seus olhos. Na verdade, ele surgiu como o fogo aniquilador conhecido como saṁvartaka.